Esempi di traduzione.
The phenomenon of globalization, in all its diversity, is a reality that cannot be ignored.
Явление глобализации во всем ее многообразии - это реальность, которую нельзя игнорировать.
This is a reality that cannot be denied.
Это - реальность, и ее нельзя отрицать.
This is becoming a reality of today's world.
Это - реальность современного мира.
This is a reality that cannot be wished away.
Это реальность, от которой нельзя отмахнуться.
This is the reality we have to face.
Это - реальность, которую надо признать.
Interdependence is the reality of today.
Взаимозависимость -- это реальность сегодняшнего дня.
That is the reality that we have to accept.
Это реальность, которую мы должны принять.
This is the reality that nobody can deny.
Это реальность, которую никто не в состоянии отрицать.
That reality has never changed in any way.
Эта реальность никогда не претерпевала никаких изменений.
This is the reality in terms of the implementation of the Agreed Framework.
Это реальность, в том что касается осуществления Рамочной договоренности.
It no longer corresponds to reality.
Он больше не соответствует действительности.
The reality was less uplifting.
Реальная действительность не была столь вдохновляющей.
In reality, the list is long.
В действительности этот список очень длинный.
The reality is more complex.
127. В действительности же все гораздо сложнее.
These figures do not reflect the reality.
Эти цифры не соответствуют действительности.
The reality, however, is more complex.
В действительности все обстоит гораздо сложнее.
In reality, they do much more than that.
В действительности, они делают гораздо больше.
It is indeed a mixture of reality and perception.
В действительности, это сочетание реальности и восприятия.
The reality was that the world economy was not global.
Мировая экономика в действительности не является глобальной.
However, the reality suggests otherwise.
Однако действительность заставляет думать по-другому.
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
This is either an idealist lie or the subterfuge of the agnostic, Comrade Bazarov, for sense-perception is not the reality existing outside us, it is only the image of that reality.
Это — идеалистическая ложь или увертка агностика, товарищ Базаров, ибо чувственное представление не есть существующая вне нас действительность, а только образ этой действительности.
The dispute over the reality or non-reality of thinking which is isolated from practice is a purely scholastic question.”[5]
Спор о действительности или недействительности мышления, изолирующегося от практики, есть чисто схоластический вопрос».[101]
And in reality the former seem to be much more unfit for this sort of service than the latter.
Действительно, первые гораздо менее пригодны для подобного рода деятельности, чем последние.
doubtless contained some error, yet the reality of the sensation troubled him.
В выводе, то есть в его оценке этой минуты, без сомнения, заключалась ошибка, но действительность ощущения все-таки несколько смущала его.
I may remark that reality, although it is governed by invariable law, has at times a resemblance to falsehood. In fact, the truer a thing is the less true it sounds.
От себя же замечу, что всякая почти действительность, хотя и имеет непреложные законы свои, но почти всегда невероятна и неправдоподобна. И чем даже действительнее, тем иногда и неправдоподобнее.
In practice man must prove the truth, i.e., the reality and power, the ‘this-sidedness’ of his thinking.
В практике должен доказать человек истинность, т.е. действительность, мощь, посюсторонность своего мышления.
Shorn of its glamour and romance, Arctic travel became to them a reality too harsh for their manhood and womanhood.
Развеялось романтическое очарование путешествия по Арктике, действительность оказалась чересчур суровой.
This last example is perhaps even worse than the “sense-perception” which “is the reality existing outside us.”
И этот последний пример едва ли не хуже «чувственного представления», которое «и есть вне нас существующая действительность».
II) he devotes a whole paragraph (§ 65) “to the question of the reality of earlier (frühere) periods of the earth.”
II) он посвящает целый параграф (65-ый) «вопросу о действительности прежних (или: ранних, — frühere) периодов земли».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test