Esempi di traduzione.
This is unlikely to change in the near future.
Это вряд ли изменится в ближайшем будущем.
Eritrea should be made to realize that that is unlikely to happen.
Следует дать понять Эритрее, что это вряд ли произойдет.
He was informed that this would be unlikely but that releases would continue.
Ему сообщили, что это вряд ли возможно, но что освобождения будут продолжены.
This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed.
Это вряд ли объясняется, как зачастую утверждают, неэффективностью институтов и политики.
That was unlikely to lead to an increase in the number of examinations in the absence of a report.
Однако это вряд ли приведет к увеличению числа рассмотрений в отсутствие доклада.
The response had been that such a scenario would be unlikely, but that releases would continue to be made.
Ему ответили, что это вряд ли возможно, хотя процесс освобождения будет продолжаться.
However, we note that it is unlikely that this will lead to eventual complete and comprehensive disarmament.
Однако мы отмечаем, что это вряд ли приведет к конечному всеобщему и полному разоружению.
Such a scenario should be avoided as it is unlikely to lead to a sustainable institutional capacity.
Таких случаев следует избегать, поскольку это вряд ли приведет к созданию устойчивого институционального потенциала.
Without significant economic growth and development, however, her country's harmful cultural practices would be unlikely to change.
Однако это вряд ли возможно без существенного экономического роста и значительного прогресса в области развития.
While the situation might change if oil revenues were forthcoming, this was unlikely to happen for some time.
Хотя ситуация может измениться, если начнут поступать средства от добычи нефти, это вряд ли произойдет в ближайшее время.
But this is unlikely to be the case.
Однако вряд ли это будет происходить таким образом.
This policy is unlikely to change.
Это политика вряд ли претерпит изменения.
However, this situation is unlikely to occur.
Однако такая ситуация вряд ли возможна.
Without employment opportunities, the original residents in the region are unlikely to remain, and Croat displaced persons are unlikely to wish to return.
Без создания возможностей в плане занятости коренные жители Района вряд ли останутся надолго, а перемещенные хорваты вряд ли пожелают вернуться.
The Privy Council was unlikely to allow such a course to be adopted;
Тайный совет вряд ли допустил бы это;
This situation was unlikely to change if technological change was not forthcoming.
Без технического прогресса ситуация вряд ли изменится.
This situation is unlikely to be reversed in the foreseeable future.
Это положение вряд ли изменится в обозримом будущем.
This position is unlikely to change in the foreseeable future.
Его позиция в этом отношении вряд ли изменится в обозримом будущем.
Such differences are unlikely to change quickly or disappear.
Такие различия вряд ли быстро изменятся или исчезнут.
And it's unlikely I'd be able to, sir.
Да и вряд ли я смогу-с.
Harry thought it unlikely that it would keep healing as effectively for long.
Вряд ли, подумал Гарри, она долго будет раз за разом так хорошо заживать.
it was highly unlikely, therefore, that he would find his symptoms listed in Common Magical Ailments and Afflictions.
поэтому вряд ли можно отыскать его симптомы в «Обычных магических болезнях».
It seemed most unlikely that Umbridge would keep her jewelry in her office, but on the other hand it seemed foolish not to search it to make sure.
Вряд ли, конечно, Амбридж стала бы держать свои драгоценности в кабинете, но, с другой стороны, глупо было бы не обыскать его для полной уверенности.
I knew that even my most complex and powerful protective spells and charms were unlikely to be invincible if he ever returned to full power.
Знал, что даже мои самые сложные и мощные защитные чары вряд ли уберегут тебя, если он вернет себе всю былую силу.
“We have already placed protection around the castle,” Professor McGonagall was saying, “but it is unlikely to hold for very long unless we reinforce it.
— Мы уже установили вокруг замка защитные заклинания, — говорила профессор Макгонагалл, — но вряд ли они продержатся долго, если мы не примем дополнительных мер.
Voldemort would never have expected a sixteen-year-old to reach this place: I think it unlikely that your powers will register compared to mine.
Волан-де-Морт наверняка не ожидал, что какой-нибудь шестнадцатилетний юнец сумеет добраться до этого места, да и твои магические силы вряд ли будут замечены рядом с моими.
said Harry encouragingly, deciding not to point out that in a real duel Neville’s opponent was unlikely to be staring in the opposite direction with his wand held loosely at his side. “Listen, Neville, can you take it in turns to practise with Ron and Hermione for a couple of minutes so I can walk around and see how the rest are doing?”
— Молодец, — поощрил его Гарри, не добавив, что в реальном поединке противник вряд ли будет глазеть по сторонам и держать волшебную палочку у колена. — Слушай, Невилл, можешь поработать по очереди с Роном и Гермионой минуты три? А я пока пройдусь, посмотрю, как идут дела у других.
It had been argued that a “rogue” prosecutor could emerge, but that was unlikely in view of the qualifications required for the office.
Высказывалось мнение, что может появиться недобросовестный прокурор, однако это маловероятно, учитывая те качества, которые требуются для этой должности.
Canada supports the proposal by the Secretary-General of the Conference for a special coordinator to be appointed to examine the rules of procedure although, like the delegation of Austria, we acknowledge that this is unlikely.
Канада поддерживает предложение Генерального секретаря Конференции назначить специального координатора для рассмотрения правил процедуры, хотя, как и делегация Австрии, мы признаем, что это маловероятно.
That would have been unlikely in the case of a person who was genuinely sought by the Turkish information service since he would have been in danger of again being arrested at that time.
Однако это маловероятно для лица, действительно разыскиваемого турецкой осведомительной службой, поскольку в подобном случае этому лицу угрожала бы опасность нового ареста.
Action by the courts has largely pre-empted any initiative that the Security Council might have taken, however unlikely, to create its own independent review mechanism.
Действия судов значительно опередили любую инициативу, которую Совет Безопасности мог бы -- хотя это маловероятно -- предпринять в целях создания своего собственного независимого обзорного механизма.
When asked about the likelihood of the mandated areas being fully implemented shortly after the 2011 elections, staff expressed the least confidence that the security sector reform mandate would be fulfilled, with 25 per cent of respondents indicating that it was as unlikely or highly unlikely.
Отвечая на вопрос о вероятности полного выполнения задач в мандатных областях вскоре после проведения выборов 2011 года, персонал выразил наименьшую уверенность в выполнении мандата в области реформы сектора безопасности: 25 процентов респондентов считали это маловероятным или крайне маловероятным.
64. Mr. Kozaki (Japan) wondered whether, in the light of the Committee's custom of taking decisions by consensus, the sponsors of the draft decision believed that such an outcome was possible, as his own view was that it was unlikely.
64. Гн Кодзаки (Япония) интересуется, считают ли авторы этого проекта решения, с учетом того, что, как правило, Комитет принимает решения на основе консенсуса, что такой вариант возможен, поскольку, по его собственному мнению, это маловероятно.
Regional capacity-building through the participation of judges, prosecutors and/or staff from other jurisdictions in the region would be beneficial, but would perhaps be unlikely under this option unless there were a clear benefit to the host State.
Укрепление регионального потенциала благодаря участию судей, обвинителей и/или сотрудников из других стран в регионе было бы полезным, однако, видимо, это маловероятно в рамках этого варианта, если только их участие не пойдет на пользу принимающего государства.
As to the possibility of Moldova evolving towards a more federal structure, he said that was unlikely given that all ethnic groups were present throughout the national territory, with the exception of the 150,000 Gagauzis and 70,000 Bulgarians in the south, in Taraclia district.
В отношении возможности эволюции Молдовы в направлении более федеральной структуры он говорит, что это маловероятно, учитывая, что все этнические группы представлены по всей национальной территории, за исключением 150 тыс. гагаузов и 70 тыс. болгар, проживающих на юге в Тараклийском районе.
41. With regard to the question whether there had been a decline in the expenditure on consultants and general temporary assistance in 1990-1991 due to the redeployment of supernumerary staff, he said that the Secretariat was not in a position to give a definitive answer but that it was unlikely.
41. Что касается вопроса о том, имело ли место сокращение расходов на консультантов и временный персонал категории общего обслуживания в период 1990-1991 годов в результате перераспределения сверхштатных сотрудников, оратор говорит, что Секретариат не может дать на это определенный ответ, но что это маловероятно.
Each of the regional representatives in the two regions that the Board visited (the Regional Centre for East Asia and the Pacific and the Regional Office for West and Central Africa) acknowledged that the complete delivery of their regional programmes highly dependent on whether funding was secured for all of the activities; both also acknowledged that this was unlikely within the life of the programmes.
Каждый из региональных представителей в двух регионах, которые посетила Комиссия (Региональный центр для Восточной Азии и Тихого океана и Региональное отделение для Западной и Центральной Африки) признали, что стопроцентное выполнение их соответствующих региональных программ во многом зависит от получения финансирования на все виды деятельности; оба признали также, что в пределах срока действия программ это маловероятно.
Thus they are unlikely to be exposed.
Поэтому воздействие на них маловероятно.
It is unlikely that these diseases will disappear.
Маловероятно, что эти болезни исчезнут.
It is unlikely that the decline will be permanent.
Маловероятно, что это ослабление будет продолжаться.
It was unlikely that the measure would be abolished.
Отмена подобной практики маловероятна.
It was unlikely to disappear in the near future.
Маловероятно, что в ближайшем будущем он исчезнет.
Not applicable (as this is unlikely to be an issue of concern)?
vi. - - (так как маловероятно, что это может быть причиной обеспокоенности).
Humans are unlikely to be an exception in that regard.
Маловероятно, что в этом отношении люди являются исключением.
In the circumstances, it is unlikely that the level of resources will increase.
Маловероятно, что при подобных обстоятельствах уровень ресурсов увеличится.
It does not exist, and it is very unlikely to exist in the near future.
Он не существует, и маловероятно, что он будет выработан в ближайшем будущем.
This is unlikely and will result in budget overestimation
Однако это событие маловероятно и приведет к завышению бюджетной сметы.
You see, in the unlikely event that Draco succeeds, I shall be able to remain at Hogwarts a little longer, fulfilling my useful role as spy.
Видишь ли, в том маловероятном случае, если Драко добьется успеха, я смогу немного дольше оставаться в Хогвартсе, занимаясь своей полезной разведывательной деятельностью.
Harry, who thought it most unlikely that Rufus Scrimgeour was a vampire, but who was used to Luna repeating her father’s bizarre views as though they were fact, did not reply;
Гарри не ответил, он считал маловероятным, чтобы Руфус Скримджер был вампиром, но давно привык к тому, что Полумна повторяет самую дикую чушь за своим отцом, словно святую истину.
This”—Dumbledore raised his voice slightly, for several people had made noises of outrage at these words, and the Weasley twins were suddenly looking furious—“is a measure we feel is necessary, given that the tournament tasks will still be difficult and dangerous, whatever precautions we take, and it is highly unlikely that students below sixth and seventh year will be able to cope with them.
Дамблдор слегка повысил голос, поскольку после таких слов поднялся возмущенный ропот — близнецы Уизли, например, сразу рассвирепели. — Это признано необходимой мерой, поскольку задания Турнира по-прежнему остаются трудными и опасными, какие бы предосторожности мы ни предпринимали, и весьма маловероятно, что студенты младше шестого и седьмого курсов сумеют справиться с ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test