Traduzione per "that is put" a russo
Esempi di traduzione.
This act put a stop to the civil war.
Это положило конец гражданской войне.
That would put a stop to any misinterpretations.
Это положило бы конец всяким ошибочным интерпретациям.
The first requirement is to put an end to policies and practices which discriminate against the informal sector.
Первое, что нужно сделать, - это положить конец политике и практике, которые приводят к дискриминации в отношении неформального сектора.
It was hoped that this would put an end to the Russian transport, energy and political monopoly in the South Caucasus and Central Asia.
Как ожидалось, это положило бы конец российской транспортной, энергетической и политической монополии на Южном Кавказе и в Центральной Азии.
This put an end to years of lawlessness and illegal parallel structures, a legacy of the Bosniak-Croat war there.
Это положило конец многолетнему беззаконию и существованию незаконных параллельных структур, что являлось пережитком имевшей место там войны между боснийцами и хорватами.
The legislation put an end to commercial operations that, in terms of food and medicines, amounted to over US$ 700 million worth of imports.
Это положило конец импорту продовольствия и медикаментов, объем которого составлял свыше 700 млн. долл. США.
The main task is to put an end to the occupation and to build peace, and in the course of doing that, to resist oppression, violence and terrorism.
Главная задача -- это положить конец оккупации и обеспечить мир, а в процессе достижения этих целей -- вести борьбу с гнетом, насилием и терроризмом.
I believe that that will put an end to the policy of double standards, so that the killers of children and civilians in Beslan, in Kosovo and elsewhere cannot be thought of or treated otherwise than as terrorists.
Я полагаю, что это положит конец политике двойных стандартов, с тем чтобы те, кто убивают детей и гражданских лиц, -- будь то в Беслане, в Косово или в других местах -- считались именно террористами.
If the Iranian question was not settled, there was a risk of nuclear anarchy in the region and in the world; that would put an end to all hopes of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and, in the long term, gravely jeopardize any prospect of nuclear disarmament.
Если иранский вопрос не будет урегулирован, то существует риск возникновения ядерной анархии в этом регионе и в мире; это положит конец всем надеждам на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а в долгосрочной перспективе поставит под угрозу любые планы по ядерному разоружению.
The European Union wishes to express its deep satisfaction for the cease-fire reached in Lebanon, hoping that it will put an end to violence, and that the peace negotiations will continue also on the Lebanese track, implementing Security Council resolution 425 (1978), and contributing to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East.
Европейский союз хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с прекращением огня, достигнутым в Ливане, и надеется, что это положит конец насилию и что мирные переговоры будут продолжаться также по ливанской проблеме, что будет выполнена резолюция 425 (1978) Совета Безопасности и что это будет способствовать достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The problem of the state is put specifically: How did the bourgeois state, the state machine necessary for the rule of the bourgeoisie, come into being historically?
Вопрос о государстве ставится конкретно: как исторически возникло буржуазное государство, необходимая для господства буржуазии государственная машина?
“I am surprised that you put the question in such a way, Avdotya Romanovna.” Luzhin was becoming more and more irritated. “While valuing and, so to speak, adoring you, I may at the same time quite, quite dislike someone of your household.
— Удивляюсь, что вы ставите так вопрос, Авдотья Романовна, — раздражался всё более и более Лужин. — Ценя и, так сказать, обожая вас, я в то же время весьма и весьма могу не любить кого-нибудь из ваших домашних.
Now the question is put somewhat differently: the transition from capitalist society - which is developing towards communism - to communist society is impossible without a "political transition period", and the state in this period can only be the revolutionary dictatorship of the proletariat.
Теперь вопрос ставится несколько иначе: переход от капиталистического общества, развивающегося к коммунизму, в коммунистическое общество невозможен без «политического переходного периода», и государством этого периода может быть лишь революционная диктатура пролетариата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test