Esempi di traduzione.
65. The Statistical Centre of the Islamic Republic of Iran reported that the national unemployment rate in 2013-2014 for women (20.8 per cent) was significantly higher than for men of the same age (8.5 per cent) and that increases in female unemployment over the past four years had widened that gap by 97 per cent (see figure VI). Unemployment gaps between men and women are significantly greater for individuals with higher levels of education, rendering women with post-secondary degrees three times as likely to be unemployed as their male counterparts (see figure VII). The Government maintains that unemployment levels declined for the cited years for both men and women owing to economic developments and that that equates to an absence of discrimination against women.
65. Статистический центр Исламской Республики Иран сообщил, что национальный уровень безработицы среди женщин в период 2013 - 2014 годов (20,8 процента) значительно выше, чем среди мужчин того же возраста (8,5 процента) и что рост безработицы среди женщин за последние четыре года привел к увеличению этого разрыва на 97 процентов (см. диаграмму VI). Разрыв в уровне безработицы между мужчинами и женщинами гораздо больше для лиц с более высоким уровнем образования, в результате чего женщины, имеющие высшее образование, имеют в три раза больше шансов остаться без работы, чем их коллеги-мужчины (см. диаграмму VII). Правительство утверждает, что благодаря экономическому развитию уровень безработицы сократился за указанные годы как для мужчин, так и для женщин и что это приравнивается к отсутствию дискриминации в отношении женщин.
100. Often the immunity of a Head of State is equated to diplomatic immunity.
100. Нередко иммунитет главы государства приравнивается к дипломатическому иммунитету.
The Convention against Torture equates them with the nationals of the State where they usually reside.
Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам государства, где они постоянно проживают.
The Convention against Torture equates stateless persons with nationals of the State where they usually reside.
Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам того государства, в котором они постоянно проживают.
38. A widespread, if erroneous, image of the right to education equates it with availability of schools and teachers.
38. Широко распространенное, хотя и ошибочное представление о праве на образование приравнивает его к наличию школ и учителей.
No Member State is known to equate service with the United Nations with service with its Government.
Как известно, ни одно государство-член не приравнивает службу в Организации Объединенных Наций к службе в государственном аппарате.
The reverse is true: by equating their different products to each other in exchange as values, they equate their different kinds of labour as human labour.
Приравнивая свои различные продукты при обмене один к другому как стоимости, люди приравнивают свои различные виды труда один к другому как человеческий труд.
Whatever their exchange relation may be, it can always be represented by an equation in which a given quantity of corn is equated to some quantity of iron, for instance 1 quarter of corn = x cwt of iron.
Каково бы ни было их меновое отношение, его всегда можно выразить уравнением, в котором данное количество пшеницы приравнивается известному количеству железа, например: 1 квартер пшеницы = а центнерам железа.
The innumerable equations of which the general form of value is composed equate the labour realized in the linen with the labour contained in every other commodity in turn, and they thus convert weaving into the general form of appearance of undifferentiated human labour.
Бесчисленные уравнения, из которых состоит всеобщая форма стоимости, приравнивают труд, осуществленный в холсте, поочередно ко всем видам труда, содержащимся в каждом другом товаре, и тем самым делают ткачество всеобщей формой проявления человеческого труда вообще.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test