Traduzione per "that distinguished them" a russo
Esempi di traduzione.
This distinguishes them from persons who like the author do not have established rights.
Это отличает их от лиц, которые, как, например, автор сообщения, не имеют кодифицированных прав.
These lines have a ’#’ (hash) character in the first character position to distinguish them from data lines.
В начале этих строк ставится знак '#'(хеш), с тем чтобы отличать их от строк данных.
Fairtrade products have a label (e.g. Max Havelaar) that clearly distinguishes them from other products.
Продукты "честной торговли" имеют этикетку (например, "Макс Хавелар"), которая четко отличает их от других товаров.
TAKING INTO ACCOUNT that standards have a voluntary nature which distinguishes them from technical regulations, application of which is mandatory;
УЧИТЫВАЯ, что стандарты являются добровольными по своему характеру, что отличает их от технических нормативов, применение которых является обязательным;
However, the speed and amplitude of recent price swings for a broad range of commodities clearly distinguish them from earlier ones.
Однако быстрота и амплитуда недавних колебаний цен по широкому кругу сырьевых товаров явно отличают их от тех, что наблюдались ранее.
3. Which features of these weapons make them more dangerous - if they are more dangerous - and what distinguishes them from traditional unitary munitions?
3. Какие особенности этого оружия делают его (если делают) относительно более опасным и что его отличает от традиционных моноблочных боеприпасов?
MERCOSUR was committed to the total eradication of anti-personnel mines because of their perverse nature, which distinguished them from most other weapons.
МЕРКОСУР привержен полной ликвидации противопехотных мин в силу негуманного характера, отличающего их от большинства других видов оружия.
Whatever its manifestation, the subregional growth zones have major unique characteristics that distinguish them from other, more formal organizations for economic cooperation.
Вне зависимости от формы основные характеристики субрегиональных зон роста являются уникальными, что отличает их от других, более официальных организаций экономического сотрудничества.
The rules should define the range of duties attached to leadership positions, distinguishing them from political positions and from posts earmarked for members of the ordinary civil service.
Эти правила должны определять перечень обязанностей, возлагаемых на лиц, занимающих руководящие должности, чтобы отличать их от политических должностей и от должностей, предназначенных для сотрудников обычной гражданской службы.
It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions.
Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях.
distinguish them from other groups
этническим, религиозным и другим особенности, отличающие их от других групп,
Or do right to health indicators have special features that distinguish them from health indicators?
Имеют ли показатели осуществления права на здоровье характерные особенности, отличающие их от показателей в области охраны здоровья?
60. Certain physical traits have commonly been attributed to the Tutsi population that are taken to distinguish them from Hutus.
60. Обычно считается, что тутси присущи некоторые физические признаки, отличающие их от хуту.
It should be stressed that some features "influence the way groundwaters are monitored and assessed" and "distinguish them from surface waters".
Следует подчеркнуть, что некоторые факторы "влияют на характер мониторинга и оценки подземных вод" и "отличают их от поверхностных вод".
14. Indigenous peoples possess distinctive cultural characteristics which distinguish them from the prevailing society in which they live.
14. Коренные народы обладают культурной самобытностью, отличающей их от большинства членов общества, в котором они живут.
Might it not be necessary to draw up a list of firms "covered by the agreement/concessions" to distinguish them from national firms.
Возможно, необходимо было бы составить перечень фирм, "охватываемых соглашением/действием уступок", для того чтобы иметь возможность отличать их от национальных фирм.
Further doubts are raised by the fact that soldiers sometimes wear no kind of identification to distinguish them from other armed groups.
Тот факт, что иногда у военнослужащих не было никаких знаков отличия, которые позволили бы отличать их от других групп, также вызывает вопросы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test