Traduzione per "that deny is" a russo
Esempi di traduzione.
To deny the universality of human rights is to deny our common humanity.
Отрицание универсального характера прав человека - это отрицание нашей общей причастности к человечеству.
It is my conviction that the only option not available to the Executive Board is to deny the forces for change.
37. Я убежден в том, что единственный вариант, неприемлемый для Исполнительного совета, - это отрицание факторов, обусловливающих необходимость перемен.
But if the conflict was motivated by ethnic antagonisms, even in part, and the Government denied that fact, then that very denial constituted one of the root causes of the problem.
Однако если данный конфликт, хотя бы отчасти, обусловлен этническими антагонизмами, а правительство страны отрицает этот факт, то уже само это отрицание является одной из главных причин возникшей проблемы.
33. Fortunately, the opposing view prevailed, as it would have been rather superfluous and even contradictory to promote human rights monitoring activities at international level in ordinary situations, while at the same time denying their applicability during times of crisis or instability, though aware that it is precisely in such situations that the worst violations of human rights and fundamental freedoms most frequently occur.
33. К счастью, восторжествовал противоположный критерий, в результате чего поощрение на международном уровне наблюдательной деятельности в области прав человека только в обычных ситуациях и одновременно с этим отрицание ее действенности в периоды кризиса и нестабильности стало восприниматься как односторонний и даже вызывающий подход, поскольку известно, что именно в такого рода ситуациях все чаще происходят наиболее грубые нарушения прав человека и основных свобод.
To deny that was to deny their history and endanger their future.
Отрицать это означает отрицать их историю и подвергнуть опасности их будущее.
It is not up to us to deny this, but to resist it.
Наша задача - не отрицать это, а бороться с этим.
Despite some prevarication, Eritrea would hardly deny this.
Несмотря на некоторые увиливания, Эритрея вряд ли будет отрицать это.
Yet Turkey spares no effort to deny this shameful event of its past.
Тем не менее Турция не щадя усилий отрицает это позорное событие прошлого.
Iraq flatly denies this, despite confirmation to the Commission by the potential supplier.
Ирак категорически отрицает это, несмотря на подтверждение, которое Комиссия получила от потенциального поставщика.
No one can deny this fundamental right, which falls within no domain but that of State sovereignty.
Никому не дано отрицать это основополагающее право, которое относится исключительно к сфере государственного суверенитета.
(c) When confronted with the evidence in the case, the United Nations Volunteer at first attempted to deny the allegation but later admitted that he had had a sexual relationship with the victim.
c) Сначала доброволец Организации Объединенных Наций пытался отрицать это утверждение, но потом под давлением доказательств признал, что он был в половой связи с потерпевшей.
Since conditional objections could produce the same effects as ordinary ones, the same logic should apply to late objections, although the commentary denied that that was so.
Поскольку условные возражения могут повлечь за собой те же последствия, что и обычные, та же логика должна быть распространена и на последующие возражения, хотя комментарий отрицает это.
71. Yet, however clarifying an analysis of the kind may be (no one would deny it), it would remain incomplete if not accompanied by an examination of the teachings of the socalled "founding fathers" of the law of nations (le droit des gens).
71. И все же каким бы пояснительным ни был анализ (никто не может отрицать это), он останется неполным, если не будет сопровождаться изучением доктрин так называемых <<отцов-основателей>> права наций (le droit des gens).
Law enforcement bodies deny they do so, arguing that the problem lies with victims themselves, who often withdraw their statements and strive to find an agreement with their abuser, possibly because of their strong economic and social dependency on him.
Сотрудники правоохранительных органов отрицают это, утверждая, что причина кроется в самих жертвах, которые нередко забирают свои заявления назад и пытаются примириться со своим насильником, возможно, в силу значительной экономической и социальной зависимости от него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test