Traduzione per "that are unreasonable" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The State party further argues that this claim is based on the claim of unreasonable delay, which is unsubstantiated.
Государство-участник далее заявляет, что данная претензия базируется на утверждении о неоправданной задержке, которое является необоснованным.
(c) [Incorrectly] interpreted or applied one or more CDM modalities and procedures [in a way that [is unreasonable] and, if done differently, would have resulted in a materially different outcome;
с) [неправильное] толкование или применение одного или более условий и процедур МЧР [таким образом [который является необоснованным], если, в случае иного толкования, итог по существу вопроса был бы иным;
(d) [Clearly] erred on a question of fact available to the Executive Board at the time of it reaching its decision, [in a way that [is unreasonable] [and, if done differently, would have resulted in a materially different outcome];
d) [явная] ошибка по вопросу факта, доведенного до Исполнительного совета к моменту принятия решения, [таким образом [который является необоснованным] [и в случае иного толкования итог по существу вопроса был бы иным];
Under provisions for "justifiable force", the Penal Code (article 110) allows a parent or guardian to "correct his or her legitimate or illegitimate child ... for misconduct or disobedience to any lawful command", and states that "no correction can be justified which is unreasonable in kind or in degree".
Содержащиеся в уголовном кодексе (статья 110) положения об "оправданном применении силы" дают родителям или опекунам право "наказывать своего законнорожденного или незаконнорожденного ребенка... за дурное поведение или невыполнение того или иного правомерного требования", причем "неоправданным считается такое наказание, которое неразумно по форме или по суровости".
17. GIECPC indicated that under provisions for "justifiable force", article 110 of the Penal Code (1873) allows a parent or guardian to "correct his or her legitimate or illegitimate child for misconduct or disobedience to any lawful command" and states that "no correction can be justified which is unreasonable in kind or in degree".
17. ГИИТНД указала, что в соответствии с положениями об "оправданном применении силы", предусмотренными статьей 110 Уголовного кодекса (1873 года), родителям или опекуну разрешается "наказывать своего законнорожденного или незаконнорожденного ребенка за плохое поведение или неповиновение в ответ на какое-либо законное требование"; эта же статья гласит, что "никакое наказание, которое неразумно по своему характеру или степени, не может быть оправданным".
"The report points out the difference between this ground for precluding wrongfulness and that of force majeure: `in these circumstances, the State organ admittedly has a choice, even if it is only between conduct not in conformity with an international obligation and conduct which is in conformity with the obligation but involves a sacrifice that it is unreasonable to demand' (Yearbook ... 1979, p. 122, para. 3).
В докладе указывается на различие между этим обстоятельством для исключения противоправности и обстоятельством форс-мажора: <<в этих условиях данный государственный орган, разумеется, имеет выбор, даже если это выбор между поведением, не соответствующим международному обязательству, и поведением, которое соответствует этому обязательству, но может повлечь за собой жертву, которую неразумно требовать от него>> (Ежегодник... 1979 год, стр. 163, пункт 3).
Referring to the hardship cases which had been discussed in paragraph 83 of his third report, and in which it was unreasonable to require an injured alien to exhaust local remedies, he pointed out that, in the first case, namely, transboundary environmental harm caused by pollution, radioactive fallout or man-made space objects, if the injury resulted from an act which was not an internationally wrongful act, the context was not that of State responsibility, which includes diplomatic protection, but that of liability.
227. В отношении сложных случаев, которые рассмотрены в пункте 83 его третьего доклада и в которых неразумно требовать от потерпевшего иностранца исчерпания внутренних средств правовой защиты, он отметил, что в первом случае, а именно в случае трансграничного экологического вреда, причиненного загрязнением, радиоактивными осадками или искусственными космическими объектами, если ущерб обусловлен действием, которое не представляет собой международно-противоправное деяние, то речь должна идти не об ответственности государств, которая включает и дипломатическую защиту, а о материальной ответственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test