Traduzione per "tend be and are" a russo
- иметь тенденцию быть и есть
- как правило, быть и
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
20. If education is regarded as an investment, then high levels of adult mortality will tend to lower the returns on that investment inasmuch as the benefits of education are primarily long-term and are realized during adult life.
20. Если образование рассматривать как инвестирование, то в таком случае высокий уровень смертности среди взрослого населения будет иметь тенденцию к снижению эффективности такого рода инвестирования, тем более что выгоды от образования почти всегда не носят сиюминутного характера и реализуются в течение жизни взрослого человека.
It also stressed that success of the Register would depend on wider adherence and simultaneity, and on whether it tends to have an impact on disarmament and development and whether it restrains the major arms suppliers in the production and transfers of arms which are excessive and destabilizing in nature.
Она также подчеркнула, что успех Регистра будет зависеть от более широкого присоединения и синхронности, а также от того, будет ли он иметь тенденцию влиять на разоружение и развитие и будет ли он сдерживать основных поставщиков оружия в плане производства и поставок вооружений, которые являются чрезмерными и дестабилизирующими по своему характеру.
In addition, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the African Development Bank are equally of the opinion that the creation of such a fund would tend to boost agricultural production in Africa, with a double, positive impact on economic growth and on food security in the countries of that area.
Кроме того, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Африканский банк развития в равной степени считают, что создание такого фонда будет иметь тенденцию к стимулированию сельскохозяйственного производства в Африке и будет иметь двойной позитивный эффект для экономического роста и продовольственной безопасности в странах этого региона.
51. Two additional problems, both of which would tend to inflate the former centrally planned economies' figures in relation to other countries, were noted: (a) estimates for the earlier years of the 7.5 year base period were unsatisfactory and (b) the adoption by these countries of the new SNA in advance of other countries would result in a broader definition and thus a higher measure of income for them.
51. Были отмечены две дополнительные проблемы, которые будут иметь тенденцию, как правило, приводить к завышению показателей по странам с ранее централизованным планированием экономики по отношению к другим странам: а) оценочные данные за первые годы 7,5-летнего базового периода являются неудовлетворительными, и b) из-за принятия этими странами новой СНС раньше других стран определение их дохода будет более широким, и, следовательно, показатели дохода будут более высокими.
The whole of the advantages and disadvantages of the different employments of labour and stock must, in the same neighbourhood, be either perfectly equal or continually tending to equality.
Совокупность выгод и невыгод различных применений труда и капитала в одной и той же местности должна быть совершенно одинаковой или постоянно иметь тенденцию к равенству.
The types of jobs also tend to be precarious.
Характер работы также, как правило, является нестабильным.
It is often pointed out that home education tends to be entrusted to the mother and the presence of the father tends to be barely felt.
Часто отмечается, что домашним воспитанием занимается, как правило, мать, а отец в воспитании практически не участвует.
The pathways are complex and tend to be country specific.
Пути передачи сложны и, как правило, определяются спецификой разных стран.
Home-town associations tend to be small and philanthropic.
Землячества, как правило, невелики и занимаются благотворительностью.
The funding requirement of PPP projects tends to be comparatively large, and the financing mechanisms involved tend to be necessarily sophisticated.
Потребности в финансировании проектов на базе ПГЧС, как правило, сравнительно велики, и соответствующие финансовые механизмы неизбежно являются весьма сложными.
Economic constraints imposed tend to be loose and implicit;
Экономические параметры, как правило, бессистемны и слабо разработаны;
They tended to face problems, including violation of rights, such as torture and rape.
Они, как правило, сталкиваются с проблемами, включая нарушения прав, такие, как пытки и изнасилования.
The role of GFPs tends to be ambiguous and ill-defined.
Как правило, функции КГП являются не совсем ясными и нечетко сформулированными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test