Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Let us pluck up courage and take the bull by the horns.
Давайте наберемся мужества и возьмем быка за рога.
«Here, gimme the CHAW, and you take the PLUG.»
– Вот что: дай-ка ты мне жвачку, а себе возьми пачку.
“No, I’m not,” said Harry. “You take it, and get inventing.
— Нет, — ответил Гарри. — Возьмите и занимайтесь изобретательством.
and we'll take and tie him, and keep him, and shove out down the river;
а там мы его возьмем да и свяжем, оставим на плоту и поплывем по реке;
Boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right.
Мальчик, возьми его руки и поднеси к моей правой руке.
Le's go up stairs and count this money, and then take and GIVE IT TO THE GIRLS.»
Давайте поднимемся наверх, пересчитаем эти деньги, а потом возьмем да и отдадим их девочкам!
Action: The SBI will be invited to take note of the information provided and take any action it deems necessary.
50. Меры: ВОО будет предложено принять к сведению представленную информацию и принять любые меры, которые он сочтет необходимыми.
Jessica, girl, I wish I could stand in your place and take your sufferings.
– Джессика, девочка… как бы я хотела поменяться с тобой и принять все твои испытания на себя!
or if that might not be, that he should go alone and take it from the hands of his father in the tomb where he was laid.
если же этого не случилось, то наследник должен один отправиться в Усыпальни и принять корону из рук покойного.
The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bathrooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as "a place to have a mint julep."
Началось с предложения Дэзи снять в отеле пять ванных и принять освежающий душ; затем разговор пошел уже о «местечке, где можно выпить мятный коктейль со льдом».
Love, which did not prevent me stamping out your Mudblood mother like a cockroach, Potter—and nobody seems to love you enough to run forward this time and take my curse.
Любовь не помешала мне раздавить твою грязнокровку-мать, как таракана, Поттер, и, похоже, никто здесь не пылает к тебе такой любовью, чтобы броситься вперед и принять на себя мое заклятие.
«No more an ass than I, sir,» returned the captain. «I never heard of a crew that meant to mutiny but what showed signs before, for any man that had an eye in his head to see the mischief and take steps according. But this crew,» he added, «beats me.»
– Я такой же осел, сэр, – возразил капитан. – В первый раз я вижу команду, которая собирается бунтовать, а ведет себя послушно и примерно. С другой командой я давно обо всем догадался бы и принял меры предосторожности. Но эта перехитрила меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test