Traduzione per "take be" a russo
Esempi di traduzione.
Let us pluck up courage and take the bull by the horns.
Давайте наберемся мужества и возьмем быка за рога.
Here, take this cypress one.
На, возьми вот этот, кипарисный.
Here, take the star-glass. Do not be afraid.
Вот возьми звездинку, не бойся.
I'll wear Lizaveta's now, and you can have this one. Take it...it's mine! It's mine!”
Я теперь Лизаветин стану носить, а этот тебе. Возьми… ведь мой!
They take what they want.
Они берут то, что им нужно.
They take people hostage and demand ransoms.
Они берут людей в заложники и требуют выкупа.
There are no restrictions as to the type of cases which FLAC may take.
ЦБПП берутся за дела любого характера.
Men willingly take paternity leave.
Мужчины охотно берут отпуска по уходу за ребенком.
Immigrants tended to take the jobs native-born Italians no longer wanted.
Иммигранты берутся за работу, невостребованную итальянцами.
Enterprises themselves take a leading role in the integration process.
Предприятия берут на себя ведущую роль в процессе интеграции.
More women than men take parental leave.
Женщины больше, чем мужчины берут отпуск по уходу за детьми.
Beyond them, it seems, the stronger nations take over.
И, повидимому, за их рамками решение проблем берут на себя более сильные государства.
Occasionally, donors take a leading role in thematic subgroups.
Иногда одну из ведущих ролей в тематических подгруппах берут на себя доноры.
Mothers still take out the majority of days however.
Тем не менее наибольшее число дней по-прежнему берут матери.
They either take more or keep more out of the pocket of the former than they put into that of the latter.
Они берут больше из кармана первого, чем дают последнему.
It’s a difficult career path, Potter, they only take the best.
Это очень трудно, Поттер, — они берут только самых лучших.
Two fellows in the cart take up their whips at once to help Mikolka.
Два парня в телеге тотчас же берут по кнуту, чтобы помогать Миколке.
They cannot dam the river and control it, because that focuses attention on what they take, it brings down eventual destruction.
перегородить реку и полностью контролировать ее они не могут – тогда все заметят, что они берут у реки, и рано или поздно это приведет к катастрофе.
But if naïve people take these words for a species of bio-mechanics, the German philosophers, who are themselves lovers of “erudite” words, laugh at Avenarius.
Но если наивные люди берут эти словечки за особую биомеханику, то немецкие философы — сами любители «мудреных» слов — смеются над Авенариусом.
The obvious conclusion was that someone of higher order powers was taking control of the spice source, yet the Bene Gesserit missed this point entirely!)
Очевиднее всего было бы заключить, что некие силы высшего уровня как раз и берут контроль над источником Пряности… но и теперь Бене Гессерит умудрились ничего не заметить и не понять!)
They take a peasant woman, fat and ruddy. She is dressed in red calico, with a bead-embroidered kichka[38] on her head and boots on her feet; she cracks nuts and giggles all the while.
Берут с собою одну бабу, толстую и румяную. Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
“Well, I’ve lost most of my possessions,” said Luna serenely. “People take them and hide them, you know. But as it’s the last night, I really do need them back, so I’ve been putting up signs.”
— У меня почти все вещи куда-то пропали, — честно призналась Полумна. — Понимаешь, ребята берут их и прячут. Но сегодня последний вечер, надо собираться — вот я и вешаю объявления…
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test