Traduzione per "supposition be" a russo
- предположим, что
- предположение быть
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
And signs that the recession had bottomed out provided grounds for the supposition that an increase in the demand for money would accompany the expected upturn in production activity.
Признаки того, что экономический спад достиг нижнего предела, дали основания предположить, что ожидаемый подъем активности производства будет сопровождаться повышением спроса на финансовые средства.
But even accepting, for a moment, the supposition that M. Ihlen was mistaken as to the results which might ensue from an extension of Danish sovereignty, it must be admitted that this mistake was not such as to entail the nullity of the agreement.
Если же, тем не менее, предположить, что гн Ихлен ошибочно истолковал последствия, к которым привело бы расширение суверенитета Дании, то необходимо признать, что эта ошибка не может повлечь за собой недействительность договора.
It must therefore be assumed that the extent of the phenomenon of violence is far greater than the official figures show, allowing the supposition of the existence of a "dark figure" or unknown number of crimes, regarding which little has been studied.
Соответственно, учитывая пока еще мало изученную неполноту информации о преступлениях, связанных с насилием, следует предположить, что масштабы насилия в Гватемале значительно выше данных, зафиксированных в официальной статистике преступлений.
10. Any allegations concerning torture, even on the supposition that some of them are true, are solely a limited number of individual and exceptional cases which can under no circumstances be regarded as systematic violations or a methodical policy of practising torture, which is a legally punishable offence.
10. Любые утверждения о применении пыток, даже если предположить, что часть из них справедливы, касаются лишь ограниченного числа отдельных и исключительных случаев, которые никоим образом нельзя рассматривать как систематические нарушения или общую политику применения пыток, каковое является уголовно-наказуемым деянием.
Fifthly and lastly, though the revenue of the inhabitants of every country was supposed to consist altogether, as this system seems to suppose, in the quantity of subsistence which their industry could procure to them; yet, even upon this supposition, the revenue of a trading and manufacturing country must, other things being equal, always be much greater than that of one without trade or manufactures.
Хотя было предположено, — как это, по-видимому, делает рассматриваемая теория, — что доход жителей каждой страны состоит исключительно из количества средств существования, которое им может дать их труд, однако даже при таком предположении доход торговой и промышленной страны при прочих равных условиях должен быть всегда больше, чем страны, не имеющей торговли и мануфактур.
The defence was faced with mere riddles and suppositions.
В результате защите пришлось иметь дело только с догадками и предположениями.
This supposition is also supported by expert studies and sociological surveys.
Такое предположение подтверждают и результаты, проведённых экспертами, социологических опросов.
Let us make progress based on certainties rather than suppositions.
Давайте добиваться прогресса на основе фактов, а не предположений.
Her assumption that he will hit her should they meet is based solely on supposition.
Ее вывод, что он будет ее избивать, основан лишь на предположении.
Convictions may not be based on evidence acquired by unlawful means or on suppositions.
Обвинение не может базироваться на доказательствах, полученных незаконным путем, а также на предположениях.
There may also have been a supposition that the office might be extended;
Возможно также, имели место предположения, что срок существования этого отделения может быть продлен.
Verdicts in criminal cases must be based on certain proof, not on supposition.
Кроме того, решения судебной инстанции должны основываться на уверенности, а не на простых предположениях;
That is not a supposition, but a confirmation of reports sent to the Secretary-General by UNIFIL commanders.
И это не предположение, а утверждение, основанное на сообщениях, направленных командирами ВСООНЛ Генеральному секретарю.
All the author's claims are groundless and based on unverified allegations or mere suppositions.
Все утверждения автора являются беспочвенными и основываются на непроверенных заявлениях или простых предположениях.
A guilty verdict cannot be based on suppositions (Code of Criminal Procedure, art. 14).
Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях (статья 14 УПК РФ).
This would be the case, even upon the supposition that the whole French goods imported were to be consumed in Great Britain.
И это действительно имело бы место даже при предположении, что все ввозимые французские товары потребляются в самой Великобритании.
According to the supposition, that commodity could be purchased from foreign countries cheaper than it can be made at home.
Согласно нашему предположению товар этот может быть куплен за границей по более дешевой цене, чем при изготовлении внутри страны.
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
and even upon this supposition it is utterly impossible that the lowering of the value of silver could have the smallest tendency to lower the rate of interest.
однако даже при таком предположении совершенно невозможно, чтобы понижение стоимости серебра могло хотя бы в малейшей степени вести к понижению нормы процента.
Such, for example, is the supposition of the well-known German scientist Ernst Haeckel, the English biologist Lloyd Morgan and others, not to speak of Diderot’s conjecture mentioned above.
Таково предположение, например, известного немецкого естествоиспытателя Эрнста Геккеля, английского биолога Ллойда Моргана и др., не говоря о догадке Дидро, приведенной нами выше.
The state of our North American colonies, and of the trade which they carried on with Great Britain, before the commencement of the present disturbances, may serve as a proof that this is by no means an impossible supposition.
Состояние наших североамериканских колоний и торговли, какую они вели с Великобританией перед началом нынешних осложнений* [* Настоящий параграф написан в 1775 г. ], может служить доказательством того, что это отнюдь не невозможное предположение.
Even upon this very moderate supposition, the great body of the people, over and above contributing the tax which pays the bounty of five shillings upon every quarter of wheat exported, must pay another of four shillings upon every quarter which they themselves consume.
Даже при таком осторожном предположении вся масса народа, помимо уплаты налога, из которого покрывается премия в 5 шилл. за каждый вывозимый квартер пшеницы, должна платить еще 4 шилл.
Should this be supposed, it would afford the most decisive argument to demonstrate how unnecessary it is for government to watch over the preservation of money, since upon this supposition the whole money of the country must have gone from it and returned to it again, two different times in so short a period, without anybody's knowing anything of the matter.
Допущение такого предположения явилось бы самым убедительным доказательством того, как излишне правительству заботиться о сохранении денег в стране, если вся денежная наличность могла в такой короткий промежуток времени дважды уйти из страны и вернуться так, что никто этого и не заметил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test