Traduzione per "such extremes" a russo
Esempi di traduzione.
It avoids the two extremes of externally imposed change and stagnant conservationism.
Она не допускает таких крайностей, как навязанное извне преобразование или неизменный консерватизм.
At the extremes, it clearly does consider the Democratic People’s Republic of Korea, the EU’s Common Agricultural Policy, etc.
Если взять такие крайности, как Корейская Народно-Демократическая Республика, единая сельскохозяйственная политика ЕС и т.п., то ответ должен быть положительным.
To address this assortment of policies and procedures, OIOS proposes an alternative approach to the extremes of centralized or decentralized management.
Для решения проблемы, обусловленной применением различных стратегий и процедур, УСВН предлагает подход, который предусматривает отказ от таких крайностей, как централизованное и децентрализованное управление.
46. The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes.
46. Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей.
30. In recent months such polarizing views of future relationships have been articulated, ranging from the extremes of unconditional settlement expulsion as a component of withdrawal by Israel and the end of occupation to the complete incorporation of the West Bank into Israel proper, as a "Greater Israel" one-State alternative to the two-State proposal.
30. В недавние месяцы высказывались подобные противоположные точки зрения относительно будущих отношений, которые находились в диапазоне от таких крайностей, как безусловная высылка поселенцев в качестве одного из компонентов ухода Израиля и конец оккупации, до полной инкорпорации Западного берега в сам Израиль в качестве <<Великого Израиля>> как одного государства в качестве альтернативы предложению о сосуществовании двух государств.
Future harmonised provisions could not be based on the extremes of "no additional requirement" or "the most detailed provisions", but should be developed in a safe and practical interim way so that they may be applicable to all RID Member States/Contracting Parties of ADR and ADN and that application would no longer be limited to the countries having granted the 15-year testing interval as a specific national solution.
Будущие согласованные положения не могут основываться на таких крайностях, как "без дополнительного требования" или "самые подробные положения", но должны быть разработаны на безопасной и практичной временной основе, с тем чтобы они могли применяться ко всем государствам - участникам МПОГ/договаривающимся сторонам ДОПОГ и ВОПОГ и чтобы это применение больше не ограничивалось лишь странами, разрешающими проведение проверок с периодичностью один раз в 15 лет в качестве особого национального решения.
If this is the true nature of the United States policy against Iraq, which has gone to such an extreme that the President of the United States of America contributes to it through the messages he sends to the United States Congress, then one has to wonder how many times over the past seven years the United States Administration has contrived allegations and lies for submission to the Security Council and other bodies in order to unleash against Iraq more fabricated crises.
Если в этом состоит подлинный характер политики, проводимой в отношении Ирака Соединенными Штатами, которые пошли на такую крайность, что Президент Соединенных Штатов внес в это свой вклад с помощью посланий, направляемых им в Конгресс Соединенных Штатов, то, очевидно, можно задаться вопросом, сколько же раз на протяжении последних семи лет администрация Соединенных Штатов фабриковала домыслы и ложь для представления Совету Безопасности и другим органам, с тем чтобы сфабриковать и создать в отношении Ирака новую кризисную ситуацию.
But what about it made him go to such extremes?
Так что же заставило его пойти на такие крайности?
Your business must be very pressing to force you to such extremes.
Ваше дело должно быть очень срочное, раз вы пошли на такие крайности.
Why go to such extremes when there are other things a woman could do?
К чему такие крайности, если женщина способна сделать еще множество вещей?
Well, Ms. Thorne is a very wealthy girl, but I don't see why she would go to such extremes to help David Clarke. What's the connection?
Ну, Г-жа Торн очень богатая девушка, но я не вижу, почему она бы пошла на такие крайности чтобы помочь Дэвиду Кларку а какая связь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test