Traduzione per "subordinates were" a russo
Esempi di traduzione.
92. The various texts governing the relationship between hierarchical superiors and subordinates were discussed in the previous section on article 6.
92. Нормативные акты, регулирующие отношения между вышестоящими начальниками и подчиненными, были рассмотрены в связи со статьей 6 выше.
(a) The superior either knew, or consciously disregarded information that clearly indicated that the subordinates were committing or about to commit such crimes;
a) начальник либо знал, либо сознательно игнорировал информацию, которая явно свидетельствовала о том, что подчиненные совершают или намереваются совершить такие преступления;
The newly recruited commanders and subordinates were not obliged to give up their military wing affiliation, and continued to operate simultaneously in both functions.
Вновь набранные командиры и подчиненные не были обязаны отказываться от своего членства в военном крыле и продолжали действовать одновременно в обоих качествах>>.
(a) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;
a) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления;
The text of the existing subparagraph (a) would accordingly read: “The commander either knew, or should have known, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;”.
Текст существующего подпункта a) будет соответственно гласить следующее: "командир либо знал, либо должен был знать, что подчиненные совершали или собирались совершить такие преступления;".
With regard to the use of torture on orders from a superior officer, paragraph 59 of the report stated that subordinates were required to obey such orders and that superiors were responsible for their legality.
70. В отношении применения пыток по приказу вышестоящего офицера в пункте 59 доклада указывается, что подчиненные обязаны выполнять такие приказы и что начальники несут ответственность за их законность.
Paragraph 3 further incriminates the superior for crimes committed by his or her subordinates if the superior knew or had reason to know that the subordinates were about to commit the crime and the superior then failed to take the necessary or reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators thereof.
Кроме того, пункт 3 далее предусматривает ответственность начальника за преступления, совершенные его подчиненными, если он знал или должен был знать, что подчиненные собираются совершить или совершили преступление, и не принял необходимых и разумных мер к предотвращению таких деяний или наказанию совершивших их лиц.
(a) the [commander] [superior] either knew, or [owing to the widespread commission of the offences] [owing to the circumstances at the time] should have known, that the [forces] [subordinates] were committing or intending to commit such crimes; and
a) [командир] [начальник] либо знал, либо [ввиду широкомасштабного совершения правонарушений должен был знать] [ввиду обстоятельств в то время] должен был знать, что [силы] [подчиненные] совершали или намеревались совершить такие преступления; и
Accordingly, Major Thégboro knew, or at any rate should have known, that his subordinates were committing or had committed these acts and he did not prevent them from doing so and did not conduct an investigation into the facts.
Вследствие этого майор Тегборо знал или в любом случае должен был знать, что его подчиненные совершают или совершили эти деяния, и он не пресек их действий и не провел расследований по этим фактам.
234. Lieutenant Toumba's presence at the stadium and elsewhere following the events that occurred in the stadium showed that he knew or had reason to know that his subordinates were responsible for committing the crimes described in the report.
234. Присутствие лейтенанта Тумбы на стадионе и в различных местах после произошедших событий на территории стадиона указывает на то, что он знал или, по крайней мере, мог знать, что его подчиненные виновны в преступлениях, описанных в докладе.
One was that the superior must know that subordinates were committing a criminal act.
Одно из них состоит в том, что начальник должен был знать о том, что подчиненный совершает уголовное деяние.
These various witness accounts strongly suggest that he participated directly, and that his subordinates were involved, in the events of 28 September.
Эти различные свидетельства представляют собой серьезные указания на его прямое участие в событиях 28 сентября и причастность к ним его подчиненных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test