Esempi di traduzione.
However, that is just a stopgap measure.
Однако это всего лишь временная мера.
This will serve as a stopgap measure towards the elimination of the backlog.
Это послужит временной мерой по ликвидации отставания.
Mobile units have been introduced as stopgap measures.
В качестве временной меры применяются мобильные бригады.
This was a stopgap measure that functioned from 2004 until 2008.
Это была временная мера, применявшаяся с 2004 по 2008 год.
Emergency activities were and still are considered as stopgap measures, rather than goals in themselves.
Чрезвычайные мероприятия рассматривались и по-прежнему рассматриваются в качестве временных мер, а не в качестве самостоятельной цели.
However, a better design of the global monetary system should go beyond stopgap measures.
Однако более продуманная глобальная денежно-кредитная система должна идти дальше временных мер.
This is generally used only as a stopgap measure, to meet a specific need for a limited period.
Эта практика обычно используется лишь в качестве временной меры для удовлетворения конкретной потребности в течение ограниченного срока.
In the interim, a stopgap transitional measure has been worked out with the assistance of the International Organization for Migration.
Тем временем при содействии Международной организации по миграции были выработаны временные меры с целью преодоления нехватки кадров.
UNMIL funded and engaged 18 consultants to work as public defence counsel to serve as a stopgap initiative.
В качестве временной меры МООНЛ выделило финансовые средства для привлечения 18 консультантов к работе в качестве государственных защитников.
As a stopgap measure, AMISOM has stepped in to provide food, water and fuel, to be funded by bilateral partners.
В качестве временной меры АМИСОМ предоставляет этим силам продовольствие, воду и горючее, которые должны оплачиваться за счет средств, выделяемых двусторонними партнерами.
We've tried every stopgap we have.
Мы испробовали все временные меры.
PRESIDENT: But I have decided there are no temporary stopgaps.
Но я решил не принимать временных мер.
It's doing this as a stopgap measure to keep itself alive.
Для него это - временная мера, чтобы выжить.
Using Melissa's paper was supposed to be a stopgap.
Я думала, что воспользоваться работой Мелиссы - это просто временная мера.
It's just a stopgap until we can mobilize the duodenum off the aneurysm.
Это временная мера, пока мы не удалим аневризму.
I've had success with triglycerides, but they're just a stopgap measure.
У меня получилось с триглицеридами, но они только временная мера.
We can continue the transfusions and the lactulose, but it's only a stopgap.
Мы можем продолжать переливания и лактулозу, но это лишь временная мера.
Just as a stopgap measure to buy time while we continue to find Amanda's accomplice and clear your name.
Просто временная мера, чтобы выиграть немного времени, пока мы продолжаем поиски сообщника Аманды и очищаем твое имя.
Darling, this is a lovely stopgap, but if we are to ever hunt as a proper crew again, we will need, well, a crew.
Дорогая, это неплохая временная мера, но если мы когда-нибудь захотим поохотиться с приличной командой, нам нужна будет, ну, команда.
Upon completion of these stopgap reintegration activities, the ex-combatants will receive a second stipend.
По окончании этих мероприятий по временной реинтеграции бывшие комбатанты получат вторую субсидию.
As a stopgap, Montreal should temporarily be treated as a group II duty station.
В качестве меры, направленной на приостановление увеличения разницы, Монреаль следует временно рассматривать как место службы группы II.
99. That notwithstanding, recourse to the doctrinal value of such a text should only be a stopgap measure.
99. Тем не менее, обращение к теоретической ценности такого рода документа может быть лишь временным решением.
Part-time work is generally a stopgap solution for the majority of men and women in Portugal.
Работа неполный рабочий день обычно является временным выходом из положения для большинства мужчин и женщин в Португалии.
It's a stopgap.
Это временная мера.
It's just a stopgap measure.
Это просто временная мера.
Yeah, that's just a stopgap.
Это только временное решение.
It's just a stopgap, you psycho.
Это временно, псих.
But it's a stopgap for me.
Это временная работа.
But that's merely a stopgap measure.
Но это лишь временная мера.
The tonic is merely a stopgap measure.
Тоник – это временная мера.
I'm kind of a stopgap, but, yeah.
Вроде того временно, но, да.
That's not a solution. It's a bullshit stopgap.
Это не решение, это только временная фигня.
The Board has yet to see any plans and stresses that any manual workarounds can only be temporary stopgaps for a limited period prior to the implementation of a fully functional enterprise resource management system. Implementation plan
Комиссия пока не ознакомилась ни с одним таким планом и в этой связи подчеркивает, что любые решения, предусматривающие обработку данных вручную, можно рассматривать лишь как временный паллиатив, допустимый на ограниченный срок до внедрения полностью функциональной системы управления общеорганизационными ресурсами.
The technique referred to as that of compulsory advisory opinions, whose very name underlines its singularity, is, however, no more than a stopgap which cannot be a substitute for full access by organizations with international legal personality to the contentious procedure of the Court.
Однако метод, который именуется методом обязательных консультативных заключений, само название которого уже подчеркивает их исключительный характер, представляет собой всего лишь паллиатив, который не может быть заменой полному доступу организаций, являющихся международным субъектом права к процедуре рассмотрения спорных дел Суда.
sostantivo
Just as a stopgap,_BAR_just until I figure out another plan.
Просто как замена, просто пока у меня не появится другой план.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test