Traduzione per "stock" a russo
sostantivo
- акции
- запас
- шток
- инвентарь
- фонд
- ассортимент
- материал
- сырье
- парк
- подвижной состав
- масса
- скот
- подвой
- акционерный капитал
- припуск
- бабка
- порода
- опора
- пень
- основной капитал
- племя
- рукоятка
- семья
- раса
- поголовье скота
- колодки
- клупп
- левкой
- бревно
- главный ствол
- деревяшка
- склад готовых изделий
- ружейная ложа
- ручка
- подпора
- коловорот
- шихта
- колоша
- широкий галстук или шарф
- крепкий бульон из костей
- стапель
- группа родственных языков
- род
- популярность
- рейтинг
verbo
- заготовить
- хранить на складе
- снабжать
- иметь в наличии
- приделывать ручку
- выгонять в поле
- иметь в продаже
Esempi di traduzione.
- акции
- запас
- фондовый
- шток
- инвентарь
- фонд
- ассортимент
- материал
- сырье
- парк
- подвижной состав
- масса
- скот
- акционерный капитал
- бабка
- порода
- опора
- пень
- основной капитал
- племя
- рукоятка
- семья
- раса
- поголовье скота
- шаблонный
- колодки
- хранить на складе
- левкой
- избитый
- снабжать
- иметь в наличии
- ручка
- имеющийся в наличии
- стапель
- род
- популярность
- рейтинг
sostantivo
Stocks were sold when the fundamental value of the stock no longer supported the current price.
Продажа акций осуществлялась в том случае, когда нынешние цены были ниже номинальной стоимости акций.
Incentives extended to research and development personnel include higher salaries, bonus stock, stock options, stock futures and profit-sharing arrangements.
К числу стимулов, предлагаемых персоналу НИОКР, относятся более высокая заработная плата, предоставление бонусных акций, право на покупку акций по льготной цене, возможность совершения фьючерсных сделок с акциями и участие в прибыли.
The value of a share in a joint stock is always the price which it will bring in the market; and this may be either greater or less, in any proportion, than the sum which its owner stands credited for in the stock of the company.
Стоимость акции акционерной компании всегда определяется ее ценой на рынке и может быть больше или меньше суммы, внесенной ее обладателем в капиталы компании.
They had, at the same time, in the name of their treasurer, subscribed, very artfully, three hundred and fifteen thousand pounds into the stock of the new.
В то же время она очень искусно приобрела на имя своего казначея акций новой компании на 315 тыс.
A share in the stock of the British Linen Company of Edinburgh sells, at present, very much below par, though less so that it did some years ago.
Акции Британской полотняной компании в Эдинбурге продаются в настоящее время много ниже своей нарицательной стоимости, хотя и выше, чем несколько лет тому назад.
In Europe, the qualification necessary to entitle a proprietor to vote at their general courts was raised from five hundred pounds, the original price of a share in the stock of the company, to a thousand pounds.
В Европе ценз, дающий право голоса в общем собрании акционеров, первоначально равнявшийся 500 ф. — цене акций компании, — был повышен до тысячи фунтов.
All these fathers bring their daughters to this nice little banquet, and all they talked about was the stock market—they don’t know how to talk to their own children, much less their children’s friends.
Все они привели своих дочерей на милый маленький праздник, однако говорили только о рынке акций — они и с собственными-то детьми разговаривать не умели, а уж тем более с детьми своих друзей.
Frequently a man of great, sometimes even a man of small fortune, is willing to purchase a thousand pounds' share in India stock merely for the influence which he expects to acquire by a vote in the court of proprietors.
Часто человек, обладающий большим, а иногда и маленьким состоянием, склонен купить тысячефунтовую акцию Индийской компании исключительно ради того влияния, которое он думает получить правом голоса в собрании акционеров.
“The computers were index linked to the Galactic stock market prices you see, so that we’d all be revived when everybody else had rebuilt the economy enough to afford our rather expensive services.”
– Компьютеры были индексно привязаны к биржевым котировкам акций галактического рынка, понимаете, так чтобы нас всех разбудили, как только остальные восстановят экономику настолько, что смогут позволить себе пользоваться нашими довольно дорогими услугами.
But a joint stock company, consisting of a small number of proprietors, with a moderate capital, approaches very nearly to the nature of a private copartnery, and may be capable of nearly the same degree of vigilance and attention.
Но акционерная компания, состоящая из малого количества владельцев акций и владеющая небольшим капиталом, по своей природе очень близко подходит к частному торговому товариществу и может оказаться способной к такой же степени бережливости и внимания к делам.
Provided he can enjoy this influence for a few years, and thereby provide for a certain number of his friends, he frequently cares little about the dividend, or even about the value of the stock upon which his vote is founded.
Если только акционер может в течение нескольких лет пользоваться таким влиянием и этим способом устроить некоторое число своих друзей, то часто его мало интересует дивиденд или даже цена акции, на которой основано его право голоса.
sostantivo
Stock claim was adjusted for stock build-up, stock remaining at liberation and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом наращивания запасов, остатка запасов после освобождения и морального износа.
Stock claim adjusted for stock build-up.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов.
STRADDLING FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
РЫБНЫМ ЗАПАСАМ И ЗАПАСАМ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
ON STRADDLING FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
ТРАНСГРАНИЧНЫМ РЫБНЫМ ЗАПАСАМ И ЗАПАСАМ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
stocks -- slow-moving strategic deployment stocks
Стратегические запасы материальных средств для развертывания -- длительное хранение стратегических запасов
FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS RELATING TO FISHING
РЫБНЫМ ЗАПАСАМ И ЗАПАСАМ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ ОТНОСИТЕЛЬНО
Stock claim adjusted for stock build-up and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов и морального износа.
MANAGEMENT OF STRADDLING FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
РЫБНЫХ ЗАПАСОВ И ЗАПАСОВ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ И УПРАВЛЕНИЯ ИМИ
A stock of clothes may last several years: a stock of furniture half a century or a century: but a stock of houses, well built and properly taken care of, may last many centuries.
Запас одежды может просуществовать несколько лет, запас мебели — полвека или целое столетие, а запасы, вложенные в дома, хорошо построенные и содержащиеся в надлежащем порядке, могут сохраняться целые столетия.
His whole stock, therefore, is distinguished into two parts.
Поэтому его запасы подразделяются на две части.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
The stock which is lent at interest is always considered as a capital by the lender.
На свои запасы, ссужаемые под проценты, заимодавец всегда смотрит как на капитал.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
Whatever part of his stock a man employs as a capital, he always expects is to be replaced to him with a profit.
Какую бы часть своих запасов человек ни затрачивал в качестве капитала, он всегда ожидает, что она будет возмещена ему с прибылью.
aggettivo
The Estonian stock exchange was recently connected with the Helsinki stock exchange's trading system.
Эстонская фондовая биржа была недавно подключена к торговой системе Хельсинкской фондовой биржи.
sostantivo
7. Following the conference, a special workshop for developing countries, led by Gerhard Stock (DESTATIS, Germany), was offered.
7. После конференции участникам из развивающихся стран был предложен специальный практикум под председательством Герхарда Штока (ДЕСТАТИС, Германия).
The Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs and the Secretary-General of the International Criminal Police Organization (INTERPOL), Jürgen Stock.
Перед Советом выступили заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и Генеральный секретарь Международной организации уголовной полиции (Интерпол) Юрген Шток.
Mr. Stock briefed the Council on how INTERPOL provided assistance to countries with respect to the technical implementation and monitoring of the Council's sanctions regimes.
Г-н Шток сообщил Совету об оказании Интерполом помощи странам в отношении технического применения режимов санкций Совета и наблюдения за их осуществлением.
100. Apart from calls made in Germany to Mr. Murwanashyaka and Mr. Musoni, the Group also identified that one of the numbers called in Germany by the FDLR military leaders belongs to Marie-Goretti Stock, a woman who was born in Gisenyi, Rwanda, in 1981.
100. Группа также установила, что звонки в Германии шли не только г-ну Мурванашиаке и г-ну Мусони, — военные руководители ДСОР звонили также на номер в Германии, принадлежащий Мари-Горетти Шток — женщине, которая родилась в Гисеньи, Руанда, в 1981 году.
sostantivo
This “common stock” would reaffirm the principle of humanity.
Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности.
There is no money for restoration work or the acquisition of new stock and equipment.
Средств на проведение восстановительных работ, приобретение необходимого инвентаря и оборудования нет.
This has enabled humanitarian organizations to pre-position seeds and tools for the next agricultural campaign, as well as relief stocks.
Это позволило гуманитарным организациям доставить в пункты распределения семена и инвентарь для следующей сельскохозяйственной кампании, а также грузы чрезвычайной помощи.
The stock of teaching and other material of pre-school establishments (furniture, sport equipment, bedding items, kitchen equipment and toys) is duly renewed.
Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки).
126. Moreover, voluntary organizations provide charitable assistance by stocking libraries and supplying sports equipment in institutions of the penal correction system.
126. Кроме того, общественными организациями оказывается благотворительная помощь в виде пополнения библиотечного фонда, спортивного инвентаря в учреждениях уголовно-исполнительной системы.
Discussion of a “grey zone” would not go very far; rather, one should look at the “common stock” of human rights law and international humanitarian law.
Обсуждение вопроса о "серой зоне" завело бы далеко в сторону; скорее, следовало бы взглянуть на "общий инвентарь" международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Not only did the smaller rural hospitals suffer damage to property and equipment, but also the Federation's main hospital, the Joseph N. France General, lost a significant portion of its roof, and damage to equipment and stocks is considerable.
Значительный материальный ущерб был нанесен собственности и оборудованию не только небольших сельских больниц; с главной больницы Федерации - "Джозеф Н. Франс Дженерал" - была сорвана часть крыши, а ее оборудованию и инвентарю был причинен огромный ущерб.
My mother bought the whole act lock, stock and barrel.
Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок.
sostantivo
The condition of this stock, representing a significant proportion of the total housing stock, is deteriorating.
Состояние этого фонда, представляющего значительную долю общего жилищного фонда, ухудшается.
When stocks are growing or falling, the average age of the dwellings in a stock (A) can be written as:
Когда размер фонда растет или снижается, средний возраст жилого фонда (А) можно записать как:
Nyle's transferred $70 million in stock to a family trust.
Найл перечислил в семейный фонд $70 миллионов.
If he wants it as a stock for immediate consumption, it is those goods only which he can place in that stock.
Если они ему нужны в качестве фонда для непосредственного потребления, он может этот фонд составить лишь из этих товаров.
That stock consists in the materials, tools, and wages advanced to them by their employer; and is the fund destined for their employment and maintenance.
Капитал этот состоит из материалов, орудий труда и заработной платы, авансированной им их предпринимателями, и представляет собою фонд, предназначенный для занятия их и содержания.
Of the Funds or Sources of Revenue which may peculiarly belong to the Sovereign or Commonwealth The funds or sources of revenue which may peculiarly belong to the sovereign or commonwealth must consist either in stock or in land.
Фонды, или источники дохода, которые могут принадлежать специально государю или государству, должны состоять в капиталах или в земле.
These funds are of two kinds; first, revenue which is over and above what is necessary for the maintenance; and, secondly, the stock which is over and above what is necessary for the employment of their masters.
Фонды эти бывают двух родов: во-первых, избыток дохода сверх размера, необходимого для содержания хозяев; во-вторых, избыток капитала сверх размера, необходимого для предоставления занятий самим хозяевам.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
The funds destined for the payment of wages, the revenue and stock of its inhabitants, may be of the greatest extent; but if they have continued for several centuries of the same, or very nearly of the same extent, the number of labourers employed every year could easily supply, and even more than supply, the number wanted the following year.
Фонд, предназначенный на заработную плату, доход и капитал ее жителей могут быть очень велики, но если они в течение нескольких столетий оставались неизменными или почти неизменными, то количество рабочих, занятых в течение данного года, легко может покрыть, и даже больше чем покрыть, потребность в них в последующем году.
sostantivo
73. The Official Gazette is regarded as an important periodical to which public and private bookshops are eager to subscribe so as to have issues of it among their stock.
73. Газета "Официальные ведомости" считается значимым периодическим изданием; как государственные, так и частные книжные магазины охотно подписываются на нее, чтобы иметь ее выпуски в своем ассортименте.
Retail stores and supermarket chains may stock healthy foods, but lesser shelf-space may be allocated to them or they may be placed at the back of the store.
Розничные магазины и сети супермаркетов могут включать здоровые продукты питания в свой ассортимент, однако выделять им недостаточно места на полках или же помещать их в отдаленные отделы.
United Nations field missions face practical challenges such as limited or severely weakened local markets for goods and services, lack of housing stock, potable water, or sufficient fresh food supply.
Полевые миссии Организации Объединенных Наций сталкиваются на местах с такими практическими трудностями, как дефицит или весьма ограниченный ассортимент продуктов питания и услуг, нехватка жилья, питьевой воды или недостаточное снабжение свежими продуктами питания.
At the United Nations Conference on Sustainable Development, the first ever pop-up United Nations bookshop was organized and stocked with publications and branded merchandise, selling over 24,000 items.
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию был создан первый электронный книжный магазин Организации Объединенных Наций, в ассортименте которого имелись публикации и товары с символикой Организации Объединенных Наций и через который было продано свыше 24 000 предметов.
Efforts were being made to improve the monitoring of supply; in addition, an awareness-raising campaign was being conducted through the Ministry of Health website that enabled any user to monitor delivery, supply and stock online.
Принимаются меры по улучшению контроля снабжения; наряду с этим на веб-сайте Министерства здравоохранения проводится информационно-разъяснительная кампания, которая позволяет любому пользователю в онлайновом режиме отслеживать поставку, предложение и ассортимент соответствующих средств.
[Korean Chicken - Large stock Season Off! Huge amounts of young chicken]
[Корейские цыплята в ассортименте!
There's plenty of stock you haven't looked at yet.
Вы ещё не ознакомлены со всем нашим ассортиментом.
You are a dependable and amply stocked supplier?
Вы надежный поставщик с обширным ассортиментом, не так ли?
Don't tie any more cash up in stock unless you have to.
Не вкладывайте большие деньги в ассортимент без необходимости.
We rode five hours so you could show off your stock.
Мы ехали пять часов, чтобы вы смогли показать свой ассортимент.
The re-stock's almost done and Leo wants to open up.
Мы почти закончили обновлять ассортимент, и Лео хочет, чтобы мы открылись.
sostantivo
In testing seed stocks for the incidence of virus, it is seldom feasible to test the entire stock, so a test is done on a sample from the stock.
При проверке семенного материала на поражение вирусами практическая возможность проверки всего семенного материала является маловероятной, в связи с чем производится проверка пробы семенного материала.
(e) Project for the Certification of Plant Propagating Stock;
e) проект по сертификации посадочного материала;
Tolerance for virus in a seed stock (per cent)
Допуск на поражение вирусами семенного материала (в %)
I have said it many times, this is a man of noble stock.
Я много раз говорил, этот человек из благородного материала.
...cross section of material, we took stock, so to speak.
...кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
That is 110-pound card stock. Brand-new, genuine embossing, antique finish.
Здесь 110 фунтов материала, новый бренд, ручная резьба, и наконец под старину.
An independent manufacturer, who has stock enough both to purchase materials, and to maintain himself till he can carry his work to market, should gain both the wages of a journeyman who works under a master, and the profit which that master makes by the sale of the journeyman's work.
Какой-нибудь независимый ремесленник, который обладает капиталом, достаточным для приобретения материала и для собственного содержания впредь до продажи продукта на рынке, получает как заработную плату поденщика, работающего на хозяина, так и прибыль, которую получил бы хозяин от продажи продукта труда поденщика.
An enormous mass of people, of material, exists in the world only so that finally, through some effort, some as yet mysterious process, through some interbreeding of stocks and races, with great strain it may finally bring into the world, let's say, at least one somewhat independent man in a thousand.
Огромная масса людей, материал, для того только и существует на свете, чтобы наконец, чрез какое-то усилие, каким-то таинственным до сих пор процессом, посредством какого-нибудь перекрещивания родов и пород, понатужиться и породить наконец на свет, ну хоть из тысячи одного, хотя сколько-нибудь самостоятельного человека.
sostantivo
The question of the mineral stocks from Bisie also persists.
Также не решен вопрос о минеральном сырье в Биси.
Rather, it is present in varying quantities in different crude petroleum stocks.
Она присутствует в разных количествах в различных видах сырой нефти.
I bet their refrigerator is stocked with all kinds of pates and cheeses and those parm crisp things.
Спорим, что у них в холодильнике битком всяких паштетов и сыров и сырных крекеров.
Europe shouldn't be run by sordid usury schemes, board of directors' ploys, bureaucrats fretting over fish stocks and raw-milk cheese!
Европа не должна быть ареной грязных махинаций, сделок в министерствах, стерильных споров по поводу сыра и размера рыбы.
Lee finished a job that morning putting in flooring in a church hall then went to buy stock - we've got him on CCTV in the carpark, a receipt timed at 14:27, so that tallies.
Тем утром Ли закончил укладывать полы в церковном холле, затем пошел купить еще сырья - есть запись с камер на парковке, время покупки на чеке - 14:27, поэтому все сходтся.
If the society has not acquired sufficient capital both to cultivate all its lands, and to manufacture in the completest manner the whole of its rude produce, there is even a considerable advantage that rude produce should be exported by a foreign capital, in order that the whole stock of the society may be employed in more useful purposes.
Если общество не накопило капитала, достаточного как для обработки всех его земель, так и для полной переработки всех его сырых продуктов, даже очень выгодно, чтобы сырые продукты вывозились иностранным капиталом, тогда весь капитал общества сможет затрачиваться на более полезные цели.
Their employer, as he advances to them the stock of materials, tools, and wages necessary for their employment, so he advances to himself what is necessary for his own maintenance, and this maintenance he generally proportions to the profit which he expects to make by the price of their work.
Их предприниматель, авансирующий капитал в виде сырья, орудий труда и заработной платы, необходимых для их работы, вместе с тем авансирует самому себе то, что необходимо для его собственного содержания; последнее он обычно соразмеряет с прибылью, какую ожидает получить с цены их изделий.
sostantivo
Vehicle stock (fleet statistics)
- автотранспортный парк (статистические данные о парке транспортных средств);
Acquisitions: renewal of rolling-stock has continued.
● Закупка оборудования: обновление парка продолжается.
As a result, the stock of cars in the world is constantly growing.
В результате мировой парк автомобилей постоянно растет.
Five of the nine vehicles came from UNTAC stock.
Пять из девяти автомашин были переданы из парка ЮНТАК.
I want to work in the Hsinchu Science and Industrial Park so I can get stocks for bonuses and tons of money.
Я хочу работать в Научно-Промышленном Парке Хсинчу. Заработаю кучу денег.
You're distracted by squirrels, by dogs, by children in the park, by old ladies in surgical stockings, by half-naked men in their gardens.
Вы отвлекаетесь на белок, на собак, на детей в парке, на старых леди в хирургических чулках, на полуголых мужчин, гуляющих в своих садах.
In the first photo, Anne is wearing a short black slip with nothing underneath but her stockings. And the simple garter belt like the one I already admired in the Bagatelle Gardens.
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
sostantivo
Rolling stock: Pound774 million in 2003-04, including Pound43 million for freight rolling stock.
Подвижной состав: 774 млн. фунтов стерлингов в 2003-04 годах, включая 43 млн. фунтов стерлингов в грузовой подвижной состав.
Investments into railway infrastructure and rolling stock
Инвестиции в железнодорожную инфраструктуру и подвижной состав
Terry put Lo-V IRT Pullman rolling stock on a ballastless track.
Терри поставил подвижной состав метрополитена на безбалластный путь.
Next stop, Travel Town, an outdoor museum featuring 43 railroad engines, cars, and other rolling stock from the 1880s to the 1930s.
- Музей Городского Траспорта под открытым небом в музее стоят 43 локомотива, вагоны и прочий подвижной состав периода 1880-1930 годов.
sostantivo
The growing influence of TNCs can be seen in the increase in the stock of FDI.
О росте влияния ТНК можно судить по увеличению массы ПИИ.
The bulk of the capital stock consists of dwellings and other buildings and structures.
Основная его масса приходится на жилые и другие здания и сооружения.
The stock of international students is concentrated mostly in developed countries.
Основная масса иностранных студентов сосредоточена преимущественно в развитых странах.
It has been estimated that about 1 per cent of parent TNCs own half of the FDI stock or total affiliate assets.
По оценкам, примерно 1% материнских ТНК владеют половиной массы ПИИ или совокупных активов дочерних фирм.
A significant element in the increase in the stock of debt continued to be the accumulation of arrears, either immediately payable or recycled through capitalization.
Значительным элементом увеличения долговой массы оставалось накопление просроченных платежей - либо подлежащих немедленной выплате, либо прошедших через капитализацию.
For example, the percentage figure for changes in forest and other woody biomass stocks for Argentina is 15458/(15458 + 9646 + 29079) * 100=28.5.
Например, процентный показатель для изменений в массе лесов и другой древесной биомассы в Аргентине составляет 15458/(15458 + 9646 + 29079) * 100 = 28,5.
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity.
Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил.
I'm thinking Cal,you know,gives you a tip on a stock,you sell it, you make $2 million,$3 million, and,uh,it raises questions in my mind.
Думаю, Кальвин дал вам пару секретов, вы их продали и получили 2-3 мл. долларов. хм, и это рождает массу вопросов.
On Xmas Eve, we don our gay apparel Kevlar vests, asbestos stockings and a barrel And if Grandma 's Xmas fruitcake finally reaches critical mass
В канун Торжества, мы облачаемся в гейский наряд кевларовый бронежилет асбестовые чулки и бочку и если бабушкин торжественский фруктовый пирог критической массы достигнет его можно отправить прямо в задницу Санте
the different produces of their respective talents, by the general disposition to truck, barter, and exchange, being brought, as it were, into a common stock, where every man may purchase whatever part of the produce of other men's talents he has occasion for.
различные их продукты благодаря склонности к торгу и обмену собираются как бы в одну общую массу, из которой каждый человек может купить себе любое количество произведений других людей, в которых он нуждается.
When the capital stock of any country is increased to such a degree that it cannot be all employed in supplying the consumption and supporting the productive labour of that particular country, the surplus part of it naturally disgorges itself into the carrying trade, and is employed in performing the same offices to other countries.
Когда масса капиталов в какой-либо стране возрастает до таких размеров, что они не могут быть целиком использованы в области обслуживания потребления и поддержки производительного труда этой страны, избыточная часть их, естественно, отливает в транзитную торговлю и употребляется для выполнения таких же функций в интересах других стран.
According to the estimation, therefore, by which Great Britain is rated to the land-tax, the whole mass of revenue arising from the rent of all the lands, from that of all the houses, and from the interest of all the capital stock, that part of it only excepted which is either lent to the public, or employed in the cultivation of land, does not exceed ten millions sterling a year, the ordinary revenue which government levies upon the people even in peaceable times.
Следовательно, согласно оценке, какая положена в основу обложения Великобритании поземельным налогом, вся масса дохода, получаемого от ренты со всех земель, от ренты со всех домов и от процентов на все капиталы, за исключением только той части последних, которая отдана в ссуду государству или употреблена на возделывание земли, не превышает 10 млн. ст. в год, т. е. того обыкновенного дохода, который правительство взимает с народа даже в мирное время.
sostantivo
Livestock breeders, store stock farmers, finished stock farmers and integrated farmers.
Предприятия по разведению скота, предприятия по откорму молодняка, предприятия по нагулу скота и сельхозпредприятия интегрированного цикла.
Control of overgrazing/stock levels/range
борьба с перевыпасом скота/ограничение численности его поголовья/контроль за пастбищами;
In order to qualify for the AALS, an applicant must own at least 150 large stock units or 800 small stock units, or the equivalent in cash.
Чтобы иметь право на получение кредитов по СКОПД, кандидат должен иметь не менее 150 голов крупного рогатого скота, или 800 голов мелкого рогатого скота, или эквивалентную денежную сумму.
Cattle stocks have diminished as a result of the cessation of cattle food imports.
Из-за прекращения импорта фуража поголовье скота уменьшилось.
Such concentrated feed stock is fed to milking cows or draught animals.
Такой концентрированный корм скармливается дойным коровам или рабочему скоту.
This will allow an increase in the number of breeding stock and breeder cattle of all kinds.
Это позволит увеличить поголовье племенного и породного скота всех видов.
During 1994, high-quality breed stock was imported in an effort to build up the quality and quantity of the local cattle herd. 3/
В течение 1994 года в целях повышения качества и увеличения поголовья скота был ввезен высокопродуктивный племенной скот 3/.
The Stock Theft (Amendment) Act of 2003 was also enacted, clearly reflecting the seriousness that the Government attaches to the link between stock theft and the use or threat of use of firearms.
Правительство также привело в действие Закон (исправленный) о краже скота 2003 года, убедительно показав тем самым, что оно считает серьезной проблемой взаимосвязь между кражами скота и применением или угрозой применения огнестрельного оружия.
The animal stocks have, consequently, declined steeply, as has the production of dairy products.
Поэтому поголовье скота резко сократилось, также как и производство молочных продуктов.
You water the stock and look to Whiteface. She's freshening.
Напои скот и посмотри на Белую - она скоро отелится.
Feeding calves is the most important thing in stock rearing.
кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота.
Good night to slip into Mexico and cross some stock.
Хорошая ночь, чтобы прошмыгнуть в Мексику и увести немного скота.
Don't worry, it's only a fat stock show and they're pretty low-key.
Не переживай, это обычная выставка скота, довольно скромная.
The proprietor furnished them with the seed, cattle, and instruments of husbandry, the whole stock, in short, necessary for cultivating the farm.
Землевладелец снабжал таких крестьян семенами, скотом и сельскохозяйственными орудиями — одним словом, всем капиталом, необходимым для обработки участка земли.
A fourth part, it may perhaps be thought, is necessary for replacing the stock of the farmer, or for compensating the wear and tear of his labouring cattle, and other instruments of husbandry.
Может показаться, что необходима еще четвертая часть для возмещения капитала фермера, т. е. для возмещения снашивания его рабочего скота и других хозяйственных орудий.
sostantivo
The discretionary accounts had been established to provide diversity to the portfolio, as the performance of small-capitalization stocks was often unsynchronized with the performance of the large-capitalization stocks.
Были созданы контролируемые счета в целях диверсификации портфеля инвестиций в связи с тем, что отдача от небольшого по объему акционерного капитала зачастую непропорциональна отдаче от акционерного капитала, значительного по своему объему.
21. The drop in the debt-equity ratio demonstrates that the stock of external debt has fallen while the stock of equity capital owned and controlled by foreigners has risen (see tables 1 and 3).
21. Снижение соотношения задолженности и акционерного капитала свидетельствует о том, что объем внешней задолженности уменьшился, а объем акционерного капитала, которым владеют и который контролируют иностранцы, увеличился (см. таблицы 1 и 3).
Unfortunately, African agriculture is still characterized by underinvestment, as evidenced by low levels of capital stocks.
К сожалению, африканское сельское хозяйство попрежнему характеризуется недостаточностью инвестиций, о чем свидетельствуют низкие уровни акционерного капитала.
The authorized capital stock of ATIA may be increased by resolution passed by a two-thirds majority of its General Assembly.
Разрешенный к выпуску акционерный капитал ААСТ может быть увеличен по решению Генеральной Ассамблеи, принятому большинством в две трети голосов.
Another advantage of this approach is that it may avoid forcing a costly rapid turnover of capital stock for electricity generation.
Еще одним преимуществом такого подхода является то, что он может способствовать избежанию форсирования быстрого и дорогостоящего оборота акционерного капитала в целях производства электроэнергии.
In 1985 and 1986, the claimant increased its capital stock, and its shareholders participated in the increase to the extent of their proportional share.
В 1985 и 1986 годах заявитель увеличил свой акционерный капитал, при этом его акционеры приняли участие в этом увеличении в пределах своей соответствующей доли.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
sostantivo
Hell, Marjorie would float her own grandmother as a holding corporation and strip her bare of preference stock if she thought it would hurt me.
Да она б родную бабку из могилы вытащила и разорила, если б знала, что это меня расстроит!
See, four years ago, Markie was running this game... and he sees all the cash flying around the room... and he thinks... "Jeez, two guys with shotguns and stocking masks... could come in here and really clean up."
Четыре года назад, Марки заправлял игрой... и видел всю эти бабки, проходящие через игорный зал... и он подумал: "Боже, двое парней с дробовиками и в масках" "могут прийти сюда и все хорошенько обчистить"
sostantivo
It is stocked with 500 imported Polwarth sheep and 25 rams.
В нем насчитывается 500 завезенных овец породы полворс и 25 баранов.
- stocking of coal waste - types, amounts, coverage areas, seeping potential of acid waters through rocks;
- хранение отходов угледобычи - типы, количества, зоны хранения, возможность просачивания подкисленных вод через породу;
This heightened awareness also gave rise to the idea of an intergovernmental conference on highly migratory and straddling fish stocks.
Это повышенное сознание также породило идею о проведении межправительственной конференции по далеко мигрирующим и трансзональным видам рыб.
2. Revive farming and livestock production by equipping cooperatives with suitable tools, inputs and breeding stock
2. Создать центры по предоставлению сельскохозяйственной техники, средств производства и пород животных для расширения производства продукции сельского хозяйства и животноводства
Usually, such fisheries yield significantly higher financial returns than commercial fisheries that might target the same stocks.
Обычно подобные рыбные хозяйства дают гораздо большую финансовую отдачу, чем коммерческие рыболовные хозяйства, которые могут заниматься добычей тех же пород рыб.
(b) Caritas has equipped cooperatives aimed at reviving farming and livestock production that it helped to establish in Obo with suitable tools, inputs and breeding stock.
b) КАРИТАС содействовала созданию центров по предоставлению сельскохозяйственной техники, средств производства и пород животных для расширения производства продукции сельского хозяйства и животноводства в Обо.
What have you been feeding them? They're from good stock on their father's side.
Они из хорошей породы со стороны отца.
Here they were counted and culled and selected- some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
Because I didn't want to Sully my winning line with her second-rate stock.
Потому что я не хотел, чтобы чистая кровь моих победителей была бы испорчена её второсортной породой.
sostantivo
Main impacts include rail buckling, rolling stock overheating and failure, signalling problems, increased construction and maintenance costs, embankment and earthwork failures, bridge scouring, overwhelming of the drainage systems and speed restrictions, delays and operation disruptions.
К числу основных последствий относятся коробление рельсов, перегрев и выход из строя подвижного состава, сбои в работе устройств сигнализации, увеличение расходов на строительство и техническое обслуживание, разрушение железнодорожных насыпей и дорожного полотна, подмыв опор мостов, чрезмерно высокая нагрузка на дренажные системы, ограничения скорости, задержки и сбои в эксплуатации.
Recognizing that confidence and security in the use of information and communications technologies are among the main pillars of the information society and that a robust global culture of cybersecurity needs to be encouraged, promoted, developed and vigorously implemented, pursuant to General Assembly resolution 64/211 of 21 December 2009, entitled "Creation of a global culture of cybersecurity and taking stock of national efforts to protect critical information infrastructures",
признавая, что доверие и безопасность в использовании информационно-коммуникационных технологий относятся к главным опорам информационного общества и что необходимо поощрять, формировать, развивать и активно внедрять устойчивую глобальную культуру кибербезопасности, как отмечается в резолюции 64/211 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2009 года <<Создание глобальной культуры кибербезопасности и оценка национальных усилий по защите важнейших информационных инфраструктур>>,
28. CEB discussed how to provide leadership on a coherent effort for a global action plan and accelerated efforts for disaster risk reduction, building on the important work already being done on the issue by many of its members and taking stock of the midterm review of the Hyogo Framework of Action, the outcomes of and follow-up to the 2010 high-level meetings on the Millennium Development Goals and on small island developing States.
28. КСР обсудил пути осуществления руководства слаженными усилиями по выработке глобального плана действий и ускоренными усилиями по уменьшению опасности бедствий, с опорой на важную работу, уже проводимую в этой области многими его членами, и с учетом итогов среднесрочного обзора хода осуществления Хиогской рамочной программы действий, итоговых документов заседаний высокого уровня 2010 года, посвященных целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и малым островным развивающимся государствам, и последующих мер в связи с ними.
The review of the special session should aim to (a) take stock of actions taken for children by Member States, civil society and other partners; (b) analyse and draw attention to challenges in achievement by Member States of the goals of "A world fit for children" as well as related Millennium Development Goals and targets; (c) mobilize partners to accelerate progress towards the goals; and (d) provide a global assessment of whether Member States and the international community are on track to achieve the goals of "A world fit for children", drawing on the most recent available information.
Обзор по итогам специальной сессии должен быть нацелен на: a) оценку мер, предпринятых государствами-членами, гражданским обществом и другими партнерами в интересах детей; b) анализ и привлечение внимания к задачам достижения государствами-членами целей, сформулированных в документе <<Мир, пригодный для жизни детей>>, а также связанных с ними целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей; c) мобилизацию партнеров на ускорение хода реализации этих целей; d) проведение -- с опорой на самую свежую информацию -- глобальной оценки того, справляются ли государства-члены и международное сообщество с задачей реализации целей, сформулированных в документе <<Мир, пригодный для жизни детей>>.
sostantivo
The estimated quantity for fire fighting foams, held in current stock for the European Union, was 122 tonnes in 2004.
Расчетное количество огнегасящих пен, которые в настоящее время находятся на балансе в странах Европейского союза, в 2004 году составило 122 тонны.
sostantivo
(a) Measurement of the capital stock in transition countries;
a) Определение величины основного капитала в странах переходного периода;
They are very interested in the ECE capital stock project for this reason.
Поэтому они весьма заинтересованы в проекте ЕЭК по определению величины основного капитала.
The gross capital stock has no analytic value in its own right.
Понятие валового основного капитала само по себе не имеет аналитической ценности.
Other issues relating to measuring of capital stocks and consumption of fixed capital
Прочие вопросы, касающиеся измерения капитальных активов и потребления основного капитала
What share of the cable industry's workforce and capital stock is attributed to the ISP?
Какую долю рабочей силы и основного капитала отрасли отнести на ПИУ?
All the stock is held by them and our employees.
Весь основной капитал принадлежит им и нашим работникам.
sostantivo
4.2 To refer to the tribes of African stock as coloured and to those of Arab stock as Arabs is a dubious concept that was politicized and took many forms with the politicization of the problem during the last two decades of the twentieth century.
4.2 Квалификация племен чернокожих африканцев как цветных, а племена арабского происхождения как арабов отражает сомнительную концепцию, которой была придана политическая окраска и которая приобрела множество форм вследствие политизации проблемы в течение последних двух десятилетий двадцатого века.
1. 87 young men from the south married women belonging to tribes of Arab stock;
1. 87 молодых людей с юга заключили браки с женщинами из племен арабского происхождения;
2. 21 young men from Arab tribes married women belonging to tribes of non-Arab stock;
2. 21 молодой человек из племен арабского происхождения заключил брак с женщинами, относящимися к племенам неарабского происхождения;
There was also a response from tribes of non-Arab stock such as the Masaleet, the Fur and others, some of whom had joined the armed opposition after they had been trained and armed.
Также откликнулись племена неарабского происхождения, такие, как масалит, фур и другие; некоторые из них присоединились к вооруженной оппозиции после того, как прошли соответствующую подготовку и были вооружены.
(c) The tribes joined forces across the international frontiers. That inevitably entailed the entry of large numbers of people of Arab and African stock from Chad with customs that differed from those that had prevailed in the Sudan.
с) племена объединяются с силами за международными границами, что неизбежно приводит к притоку большого количества людей арабского и африканского происхождения из Чада, которые привносят с собой обычаи и традиции, отличающиеся от обычаев и традиций населения Судана.
At the same time, an attempt has been made to identify points of agreement with a view to ending the conflict in the area, where the indigenous population was requesting that the demarcation of their ancestral lands should take place by revoking the coal-mining concessions operating there and that payment should be offered for the improvements the stock-raisers had made to the ranches used by the Barí for their hunting and other activities.
Кроме того, шли поиски точек соприкосновения для урегулирования конфликта, возникшего в этом районе, когда коренное население потребовало демаркации своих исконных земель: были расторгнуты договоры с компаниями, добывавшими здесь уголь по концессии, и было предложено заплатить за те меры по улучшению качества земель, которые были приняты владельцами животноводческих хозяйств в отношении земель, на которых племя бари вело охоту и занималось другими видами деятельности.
sostantivo
151. The Panel documented one SA-7b man-portable air defence system tube and battery, without grip stock (lot 01-81, serial number 011544).
151. Группа задокументировала обнаружение одного пускового контейнера с батареей без пусковой рукоятки от переносного зенитно-ракетного комплекса SA-7b (партия № 01-81, серийный номер 011544).
The two former VRS members were placed in custody for questioning in reference to six SA7 grip stocks found in their possession during a Harvest operation. On 19 June 2004, Nikola Stjepanovic was released by SFOR.
Эти два бывших члена Армии Республики Сербской (АРС) были взяты под стражу для допроса в связи с шестью рукоятками-прикладами для ракет СА7, найденными у них во время операции <<Харвест>>. 19 июня 2004 года СПС освободили Николу Степановича изпод стражи.
Corrugated three-inch stock, no serial number, standard CIA issue.
Рифлёная трёхдюймовая рукоятка, без серийного номера, стандартное оружие ЦРУ.
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto.
Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо.
sostantivo
Consequently, contingents keep at least seven days of reserve in stock.
Следовательно, контингенты располагают резервом продовольствия по крайней мере на период в семь дней.
Governments have taken stock of the situation of families in their countries by preparing national reports.
Правительства провели анализ положения семей в своих странах, подготовив национальные доклады.
Stock-take of regional cooperation in the fight against domestic violence (North Rhine-Westphalia)
- Обзор мер в области регионального сотрудничества в борьбе против насилия в семье (Северный Рейн-Вестфалия)
In the same period, the municipal housing stock almost fourfold, and the volume of housing owned by central governmental shrank by a factor of seven.
Площадь муниципального сектора за этот период выросла в 3,9 раза, а государственного сократилась в семь раз.
Not now. I promised her some stockings and cigarettes.
Я обещал ей чулки и сигареты, ясно? Для семьи.
sostantivo
Racially, the vast majority of the population are of Indo-European stock.
16. Подавляющая часть населения страны в расовом отношении принадлежит к европеоидной расе.
All Filipinos came from the same racial stock or had been assimilated into the Filipino nation.
Все филиппинцы принадлежат к одной и той же расе и ассимилировались в филиппинскую нацию.
7. Racial discrimination has never existed among ancient Filipinos who belong to a single racial stock, the Malays.
7. В древности среди филиппинцев, которые принадлежат к единой малайской расе, никогда не существовало расовой дискриминации.
14. Article 1 of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice declared that "All human beings belong to a single species and are descended from a common stock.
14. В статье 1 принятой ЮНЕСКО Декларации о расе и расовых предрассудках говорится, что "Все люди принадлежат к одному и тому же виду и имеют общее происхождение.
(c) A competent body should be assigned responsibility to verify, review and monitor the minimum and maximum stock levels of all military-pattern spare parts to avoid overstocking (para. 174). necessity of the request.
а) в штат миссии был назначен сотрудник по контролю за бюджетными рас-ходами, в функции которого, в частности, входит тщательная проверка заявок различных подразделений-потребителей с целью определения потреб-ностей и обоснованности заявок.
Perhaps, it is time to take stock of our actions to determine if we have the right to sacrifice others for the survival of the Taelon race.
Вероятно, пришла пора проанализировать наши действия. Дабы решить, имеем ли мы право жертвовать другими ради выживания тейлонской расы.
sostantivo
Statistics of stock numbers and wool produced are supplied annually by farmers in accordance with the Livestock Ordinance.
Ежегодно фермеры предоставляют статистические данные о поголовье скота в соответствии с предписанием по животноводству.
- Under item 9 the delegation of Australia will report on the development of a life stock language and the possibility to develop an international standard.
- В рамках пункта 9 повестки дня делегация Австралии доложит о разработке терминологии поголовья скота и возможности разработки соответствующего международного стандарта.
These measures have a direct impact on the efforts to combat diseases affecting Cuban animal stocks, some of which were deliberately introduced into the country as a consequence of biological warfare waged by the United States.
Эти меры прямо сказываются на борьбе с заболеваниями, поражающими поголовье скота на Кубе, причем некоторые были заброшены в страну в ходе американской биологической агрессии.
18. Desertification had made the Namibian people more vulnerable to frequent droughts, which led to losses of stock and lower grain production.
18. Опустынивание привело к повышению уязвимости населения Намибии перед лицом частых засух, что влечет за собой потери поголовья скота и сокращение объемов производства зерновых.
aggettivo
It is clear that Rwanda has not abandoned its usual stock in trade of alleged collaboration between FARDC and FDLR, which, moreover, has been refuted by day-to-day actions.
Ясно, что Руанда не отказалась от своих обычных шаблонных заявлений на тему о якобы имеющем место сотрудничестве между ВСДРК и ДСОР, хотя они и опровергаются повседневной реальностью.
But that concept can be real if the tenor of our negotiations reflects an awareness of our common humanity and its highest values rather than the diplomatic stock-in-trade of an era shaped by competitive warfare and an unequal advantage of the rich and powerful over the poor and militarily insignificant countries.
Однако, эта концепция могла бы стать реальностью, если бы тон наших переговоров отражал осознание нашей общей человечности и высочайших ценностей, а не шаблонные приемы дипломатии эпохи, формировавшейся в результате военного противостояния и превосходства богатых и сильных над бедными и незначительными в военном отношении странами.
Missing pieces of the puzzle are sort of our stock in trade.
Недостающие часть головоломки - это что-то типа наших шаблонных уловок.
sostantivo
While the term "hard labour" has remained unaltered in a few states, the U.S. military services, and some U.S. territories, "hard labour ... [is] not correspondent to work in the stocks or other eighteenth century punishments which were then considered reasonable".
Хотя сам термин "каторжные работы" и поныне используется в нескольких штатах, в армии Соединенных Штатов Америки и на некоторых американских территориях "каторжные работы... не означают работу в колодках или иные виды принятого в XVIII веке наказания, которые считались в то время приемлемыми" (дело Justiniano Matos v.
But you did the right thing by getting drunk enough to let me get you into these stocks.
Но ты правильно поступил, когда напился до того, что позволил мне заковать тебя в эти колодки.
verbo
Twelve of them were still in stock by 15 September 2004.
На 15 сентября 2004 года 12 из них попрежнему хранились на складе.
Non-expendable items at missions held in stock for more than one year
Имущество длительного пользования в миссиях хранится на складе дольше одного года
Laptops, of which 1,714 were in use, 966 in stock and 182 pending write-off
портативных компьютеров, из которых 1714 компьютеров использовались, 966 хранились на складе, а 182 подлежали списанию
VSAT systems, of which 58 VSAT systems were in operation, and 10 were in stock pending installation
систем VSAT, 58 из которых находились в рабочем состоянии, а 10 хранились на складе в ожидании установки
Digital senders, of which 545 were in use, 1 pending write-off and 15 in stock
цифровой передатчик, из которых 545 цифровых передатчиков использовались, 1 подлежал списанию, а 15 хранились на складе
The ammunition was, as stated by those persons arrested, from stocks in Freetown, and was sold by the local police charged with securing it.
По словам тех, кто был арестован, эти боеприпасы хранились на складе во Фритауне и были проданы местной полицией, которой было поручено охранять его.
Telephone exchanges, of which 120 telephone exchanges were in operation and 72 were in stock pending installation
Из указанного количества телефонных станций 120 находились в рабочем состоянии, а 72 хранились на складе в ожидании установки
Microwave links, of which 91 were in operation and 39 in stock pending installation
систем микроволновой связи, из которых 91 система находилась в рабочем состоянии, 39 хранились на складе в ожидании последующей установки
sostantivo
In the upper sinister quadrant is a pick-axe, or pick, while the lower dexter quadrant contains flowers of the genus Matthiola longipetela, also known as stocks.
В верхнем левом углу находится кирка, Пик, тогда как в нижнем правом углу цветок из рода Левкой длиннолепестковый, так же известный как Вечерний Корень, Сток.
aggettivo
And the guitar shit, it's... you know, it's a little stock.
И это гитарное дерьмо, это... Ты знаешь, это немного избито.
Maybe they thought the summer sausage would make up for the stock sentiments.
Может быть, они думали,что сырокопченая колбаска возместила бы ущерб от избитого настроения
Tommy Palmer might've bullied his way into my bonus and my stock options, but I will always have that picture of him beaten to a pulp.
Томми Палмер уже поиздевался над моей работой, но передо мной всегда будет его лицо, избитое до полусмерти
verbo
All fuel stations are stocked with sufficient quantities of unleaded petrol.
Все заправочные станции снабжаются достаточными количествами неэтилированного бензина.
113. Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs.
113. К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами.
Leopold Leopoldovic insisted, on a well stocked dispensary.
Леопольд Леопольдович настаивал, чтобы аптека снабжалась как следует.
That depends on how fast you stock your pizza.
Ќу, это зависит от того, как быстро ты снабжаешь себ€ пиццей.
I helped him with stock information in exchange for an apartment.
Я лишь снабжала его информацией о продажах в обмен на жильё.
We stock the villas with all the products - shampoo, shower gel, sunscreen.
Мы снабжаем виллы всем этим - шампунем, гелем для душа, солнцезащитным кремом.
He'd have to be stupid to knock these women off with his own stock.
Стал бы он душить их чулками, которыми снабжает своих же клиентов.
And if there's a port, here or some other place, they just stock themselves with diesel oil, oil, water, all the necessities.
Если бы был порт, здесь или где-то еще... Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
verbo
With the constant requirements for equipment/vehicles to meet unscheduled demands, units should be available from stock whenever possible or should be offered with the shortest delivery times.
С учетом постоянных требований о том, чтобы оборудование/транспортные средства могли обеспечиваться в соответствии с незапланированными запросами, указанные изделия должны иметься в наличии, когда это возможно, или должны предлагаться при условии кратчайших сроков их доставки.
Another feature of this standard is the requirement for banks to hold a sufficient stock of high-quality liquid assets to allow them to survive a 30-day loss of access to funding markets.
Еще одна особенность этого стандарта заключается в требовании к банкам иметь в наличии достаточный резерв высококачественных ликвидных активов, который позволял бы им пережить утрату доступа к рынкам финансирования в течение 30 дней.
sostantivo
Tori, we must take stock-market to sleep the Bible, a pen and a notebook.
Тори, нам надо достать твой спальный мешок, а ещё тебе понадобится Библия, ручка и блокнот.
aggettivo
Subsequent requests for copies will be met as long as stocks permit.
Последующие запросы на предоставление дополнительных экземпляров будут выполняться в пределах имеющегося в наличии количества документов.
:: Operation and maintenance of 332 United Nations-owned generators (in use and in stock)
:: Эксплуатация и обслуживание 332 принадлежащих Организации Объединенных Наций генераторов (используемых и имеющихся в наличии)
(b) Taking stock of the actual availability and use of water resources and identifying best water use practices;
b) производить учет имеющихся в наличии и используемых водных ресурсов и выявлять передовые методы их использования;
United Nations-owned generators were operated, repaired and maintained (360 in-use and 393 in-stock)
Осуществлены эксплуатация, ремонт и обслуживание принадлежащих Организации Объединенных Наций генераторов (360 используемых и 393 имеющихся в наличии)
The requirements can be met from stock, but additional provision is needed for petrol, maintenance and insurance.
Потребности могут быть удовлетворены за счет имеющегося в наличии автотранспорта, однако нужны дополнительные ассигнования на топливо, техническое обслуживание и страхование.
A further analysis of those 37 items revealed that 30 items were identified as being "in stock" in Galileo data.
Дальнейший анализ этих 37 предметов имущества показал, что 30 из них были указаны в данных системы <<Галилео>> как имеющиеся в наличии.
Nonetheless, the Secretariat had managed to reduce print runs as a result of the new technology, and the number of documents in stock had been halved.
Тем не менее Секретариату удалось сократить тиражи документов за счет внедрения новой технологии, и число имеющихся в наличии документов сокращено вдвое.
sostantivo
sostantivo
Libraries normally hold a diverse stock of foreign literature, both in the original and in translation.
В библиотеках, как правило, представлена различного рода иностранная литература, как в подлиннике, так и переводная.
The intergovernmental consultation suggested that UNEP could serve as an umbrella for coordination of assessment activities by taking periodic stock of those activities.
Межправительственное консультативное совещание высказало мысль о том, что ЮНЕП могла бы выполнять функцию своего рода "зонтичного" механизма по координации деятельности в области оценки и периодическому подведению ее итогов.
And what do you mean,"mediocre stock"?
Это что же ты имеешь в виду под "заурядным родом"? Тебя, очевидно.
Raise and breed their own stock, if you get my meaning.
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
They've got the legislature, and they've manipulated the stock.
Там окуда я родом они не значат ничего но ведь есть законодательные органы, и местное самоуправление
-Let me explain. You see,I'm a superior genetic mutation, an improvement on the existing mediocre stock.
Видишь ли, я — результат супергенетической мутации, стоящий на голову выше всего существующего заурядного рода.
said Slughorn briskly, “couldn’t be plainer you come from decent Wizarding stock, abilities like yours.
— Глупости, — коротко отозвался Слизнорт, — яснее ясного, что вы, с вашими-то способностями, происходите из славного рода волшебников.
The Vingtieme, or twentieth penny, in France is a tax of the same kind with what is called the land-tax in England, and is assessed, in the same manner, upon the revenue arising from land, houses, and stock.
во Франции представляет собой налог того же рода, как и так называемый поземельный налог в Англии, и взимается точно так же с дохода от земли, домов и капитала.
Sometimes they have been introduced, in the manner above mentioned, by the violent operation, if one may say so, of the stocks of particular merchants and undertakers, who established them in imitation of some foreign manufactures of the same kind.
В одних случаях они вводились упомянутым выше путем, насильственным, если можно так выразиться, действием капитала отдельных купцов и предпринимателей, которые заводили их в подражание иностранным мануфактурам подобного рода.
The dealer who can employ his whole stock in one single branch of business has an advantage of the same kind with the workman who can employ his whole labour in one single operation.
Торговец, который может вкладывать весь свой капитал в одно определенное предприятие, обладает такого же рода преимуществом, как и рабочий, который может затрачивать весь свой труд на одну определенную операцию.
sostantivo
A well-stocked candy dish makes them feel popular.
Хорошо уложенные порции леденцов делает их популярными.
A new drug, alternative energy, environmental technology. Three poular themes for the stock fraud.
Препараты, источники энергии, экология в биржевых спекуляциях очень популярны.
The owner said that ever since Body Bags started streaming on Netflix, he can't keep them in stock.
С тех пор, как "Трупные мешки" засветились на Netflix, они стали популярны.
I'm telling you, put him on the show. Nothing will help his stock more on draft day.
Говорю тебе, приведи его на шоу, ничто больше так не прибавит ему популярности.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test