Traduzione per "states worked" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The United States works closely with other Governments on small arms/light weapons trafficking investigations.
Соединенные Штаты работают в тесном контакте с другими государствами в расследовании фактов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Some of the poor rural women in the United States work on small farms or as farmworkers for corporate farmers.
Некоторые из бедных сельских женщин в Соединенных Штатах работают на мелких фермах или в качестве сельскохозяйственных рабочих на крупных сельскохозяйственных предприятиях.
A total of 120 youth from twelve different religious traditions, six countries and eight states worked together for two days to experience different traditions and prepare a document for the religious leaders.
В общей сложности 120 молодых представителей, 12 различных религиозных направлений шести стран и восьми штатов работали на протяжении двух дней в целях освоения различных традиций и подготовки документов для религиозных руководителей.
There are also thousands of separate city, town and other local law enforcement agencies; nearly three quarters of the 650,000 fulltime police employees in the United States work for municipal police agencies.
Существуют также тысячи отдельных правоохранительных учреждений на уровне больших и малых городов, а также других местных территориально-административных единиц; почти три четверти из 650 000 штатных служащих полиции в Соединенных Штатах работает в муниципальных полицейских учреждениях.
For example, the United States works with multilateral export control regimes, such as the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime to prevent transfers to Iran of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, maintenance or use of the equipment and materials in paragraph 7 of this resolution.
Так, например, Соединенные Штаты работают с многосторонними режимами экспортного контроля, включая Группу ядерных поставщиков и Режим контроля за ракетной технологией, в целях предотвращения передачи Ирану помощи в технической подготовке, консультационной помощи, услуг или другой помощи, связанной с предоставлением, производством, обслуживанием или использованием технических и материальных средств, перечисленных в пункте 7 настоящей резолюции.
The collective action of States working for the long-term security of their people is clearly the preferable path.
Коллективные действия государств, работающих по обеспечению долгосрочной безопасности своих народов, являются, бесспорно, предпочтительным путем.
However, data compilation for this section was hampered by variable quality and timeliness in the reporting of activities and in the distribution of this information by States working in Antarctica.
Однако подбор данных по настоящему разделу затруднен ввиду различий в достоверности и своевременности сведений о проводимой деятельности и сложностей при распространении этой информации государствами, работающими в Антарктике.
61. The Convening Group, now consisting of 16 States, works on a consensual basis to reach decisions and admit new Governments into the Community.
61. Группа по созыву конференций, в состав которой в настоящее время входят представители 16 государств, работает на консенсусной основе в целях достижения решений и принятия новых правительств в состав Сообщества.
I also urged States, working closely with the Counter-Terrorism Committee, to take the necessary steps to impede the use of information and communications technologies for promoting and carrying out terrorist activities.
Я также настоятельно призвал государства работать в тесном контакте с Контртеррористическим комитетом и принять необходимые меры для предотвращения использования информационно-коммуникационных технологий для поощрения и осуществления террористической деятельности.
CRC recommended that the State work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically-mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to learn about one another.
КПР рекомендовал государству работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности лучше узнать друг друга.
The structure of today's world community — of sovereign, self-determined, independent States working together on the basis of equality in a framework of international law — simply did not exist before the Charter of the United Nations came into being.
Такой структуры сегодняшнего мирового сообщества - состоящего из суверенных, самоопределившихся, независимых государств, работающих вместе на оcнове равенства и в рамках международного права, - просто не существовало до появления Устава Организации Объединенных Наций.
Meaningful progress towards establishing fully inclusive societies could be achieved through strong political will and the commitment of States, working with the United Nations system and civil society.
Значительного прогресса в достижении цели построения полностью открытого общества можно добиться лишь при наличии сильной политической воли и приверженности достижению этой цели со стороны государств, работающих в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
14. We have called on states, working with business, to adopt a specific common policy against the inherently global threat of crimes committed using information technology - cybercrime - through legislation and international co-operation.
14. Мы призвали государства, работающие с деловым сектором, выработать целенаправленную общую политику борьбы с по существу глобальной угрозой преступлений, совершаемых с использованием средств информационной технологии -- киберпреступлений -- путем законотворчества и международного сотрудничества.
24. Recommendation b) clearly indicates that bilingual education systems should be created by States working with indigenous communities, if the States are to "ensure access for indigenous children to appropriate and high quality education." (emphasis added).
24. В рекомендации (b) содержится ясное указание на то, что для обеспечения <<детям из числа коренного населения доступа к надлежащему и качественному образованию>> (курсив добавлен) государства, работающие с общинами коренных народов, должны создать системы двуязычного обучения.
Recognizing that human rights, democracy and the rule of law are strengthened when States work to eliminate discrimination of any kind and strive to ensure the full participation of women on equal terms with men in all spheres of political, social and economic life,
признавая тот факт, что права человека, демократия и верховенство права укрепляются, когда государства работают над искоренением всех видов дискриминации и стремятся обеспечить полноценное участие женщин во всех сферах политической, социальной и экономической жизни на равных условиях с мужчинами,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test