Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
III. THE STATE OF CEASE-FIRE SHOULD TURN INTO A STATE OF
III. СОСТОЯНИЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ ОГНЯ ДОЛЖНО СТАТЬ СОСТОЯНИЕМ
Mahatma Gandhi said that the state of a nation was reflected in the state of its families.
Как сказал Махатма Ганди, состояние нации находит отражение в состоянии семей.
Idle state at all other times; in this state all data shall be retained by the card.
- в нерабочем состоянии в остальное время; в этом состоянии все данные на карточке сохраняются.
He's in an awful state and every time I think I can leave, we have another little sadness.
Он в ужасном состоянии, и каждый раз, когда я пытаюсь уйти, у нас снова маленькое несчастье.
We were talking... you went into a catatonic state and...
Мы разговаривали ты вошел в странное состояние и....
All right. Let's take advantage of her postictal state. And get her head scanned.
Воспользуемся послеприпадочным состоянием и сделаем снимок головы.
I was in an altered state, and I mishandled my phone.
Я был в измененном состоянии и неправильно воспользовался телефоном.
Quite simply, it can revert to a younger state, and grow old again.
Проще говоря, она может вернуться к более молодому состоянию и снова стареть.
I'm in such a terrible state and I don't know what came over me.
Я в таком ужасном состоянии и не знаю, что на меня нашло.
Well, how can we find my original quantum state and return me too it?
Как мы можем найти мое исходное квантовое состояние и вернуть меня в него?
Modern neurophysiology aims at establishing which structures in the brain are responsible for state and activity of the organism.
Цель современной нейрофизиологии установить какие структуры мозга отвечают за состояние и активность организма.
If I should ever be in a vegetative state and kept alive on life-support, please,...
Если я когда-нибудь окажусь в вегетативном состоянии и буду лежать на искусственном обеспечении, то, пожалуйста,...
Although the laudanum too may have contributed to your wretched state, and the not eating and so forth.
Хотя лауданум тоже поспособствовал твоему ужасному состоянию, и ещё ты не ела и все такое.
The Wizarding community is currently in a state of open warfare.
Волшебное сообщество находится в состоянии войны.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
but to remain the same or very nearly the same in all those different states.
она остается неизменной или почти неизменной при всех этих состояниях общества.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
“Let us be thankful that you are preserved from a state of such insensibility.”
— Возблагодарим же небо за то, что вы спасены от подобного состояния полной неопределенности.
Whatever be the actual state of tillage, it renders our corn somewhat dearer in the home market than it otherwise would be in that state, and somewhat cheaper in the foreign;
Независимо от фактического состояния сельского хозяйства она несколько удорожает наш хлеб на внутреннем рынке сравнительно с тем, сколько он стоил бы при данном состоянии сельского хозяйства, и несколько удешевляет его на рынке внешнем;
This news sent Pulcheria Alexandrovna, whose mind was unsettled to begin with, almost into a state of ecstasy.
Оба известия довели и без того расстроенную рассудком Пульхерию Александровну почти до восторженного состояния.
on the contrary, the notion of a state of a substance totally devoid of sensation which subsequently begins to experience sensation is only a hypothesis.
наоборот, абсолютно лишенное ощущения состояние субстанции, которая впоследствии ощущает, есть лишь гипотеза.
In order to emphasize this element of habit, Engels speaks of a new generation, "reared in new, free social conditions", which will "be able to discard the entire lumber of the state" - of any state, including the democratic-republican state.
Чтобы подчеркнуть этот элемент привычки, Энгельс и говорит о новом поколении, «выросшем в новых, свободных общественных условиях, которое окажется в состоянии совершенно выкинуть вон весь этот хлам государственности», — всякой государственности, в том числе и демократически-республиканской государственности.
“Thought is not an inhabitant, or commander, or the other half, or side, etc., nor is it a product or even a physiological function, or a state in general of the brain” (ibid.).
«Мышление не есть обитатель или повелитель, половина или сторона и т.д., но и не продукт и даже не физиологическая функция или даже состояние вообще мозга» (там же).
In the event of total State succession, such as the absorption of one State by another State or the unification of States, when the predecessor State or States respectively cease to exist, all nationals of the predecessor State or States are candidates for the acquisition of the nationality of the successor State.
В случае полного правопреемства государств, как-то: поглощение одного государства другим или объединение государств, когда государство-предшественник или государства-предшественники соответственно прекращают существовать, все граждане государства-предшественника или государств-предшественников являются кандидатами на приобретение гражданства государства-преемника.
Action is required of all States, including flag States, coastal States and port States.
Действия должны исходить от всех государств, включая государства флага, прибрежные государства и государства порта.
Flag States, States of nationality, port States and market States must also act.
Государства флага, государства происхождения, портовые государства и рыночные государства должны также действовать.
Those States should be the territorial State, the custodial State, and the State of nationality of the accused.
Этими государствами должны быть государство совершения преступления, государство содержания под стражей и государство гражданства обвиняемого.
(c) Which State or States (e.g., State of export, State of import, State of transit, flag State, owner State, port State) have the responsibility or obligation to ensure compliance with the appropriate conventions or provisions under the following scenarios:
с) в отношении какого(их) государства или государств (например, государство экспорта, государство импорта, государство транзита, государство флага, государство-владелец, государство порта) действует ответственность или обязанность в том, что касается обеспечения соблюдения соответствующих конвенций или положений в следующих случаях:
- "third State" means any State other than the predecessor State or the successor State.
- термин "третье государство" означает любое другое государство, помимо государства-предшественника или государства-преемника.
Non-respondents included eight African States, four Eastern European States, two Asian States, two Latin American States and one Western European State.
К числу государств, не представивших доклады, относятся восемь африканских государств, четыре восточноевропейских государства, два азиатских государства, два латиноамериканских государства и одно западноевропейское государство.
Hence, we shall add one participant to each section of paragraph 5, as follows. African States, 15 Member States; Asian States, 15 Member States; Eastern European States, seven Member States; Latin America and Caribbean States, 10 Member States; and Western European and other States, nine Member States.
Поэтому мы добавим по одному государству к числу участников, оговоренному в каждом разделе пункта 5, в результате чего состав участников <<круглых столов>> будет выглядеть следующим образом: государства Африки -- 15 государств-членов; государства Азии -- 15 государств-членов; государства Восточной Европы -- семь государств-членов; государства Латинской Америки и Карибского бассейна -- 10 государств-членов; и государства Западной Европы и другие государства -- 9 государств-членов.
We are all producer States, we are all consumer States, we are all transit States.
Мы все - государства-производители, мы все - государства-потребители, мы все - государства транзита.
Financier of terrorist states and criminal organizations.
Инвестор террористических государств и криминальных организаций.
Mormons run the state, and that is the state of things, I'm afraid.
Мормоны прявят государство, и это меня пугает.
Urban guerrillas operate in the rift between the state and the people!
Городские партизаны действуют в разрыве между государством и массами!
This is a fucking police state and we're gonna have to fight, okay?
Это - чёртово полицейское государство, и мы должны бороться, ок?
Against this transformation of the state and the organs of the state from servants of society into masters of society - an inevitable transformation in all previous states - the Commune used two infallible means.
…«Против этого, неизбежного во всех существовавших до сих пор государствах, превращения государства и органов государства из слуг общества в господ над обществом Коммуна применила два безошибочных средства.
This last term, one particularly liable to misunderstanding, indicates the process of the withering away of the state: at a certain stage of this process, the state which is withering away may be called a non-political state.
Это последнее выражение, в особенности способное вызвать недоразумения, указывает на процесс отмирания государства: отмирающее государство на известной ступени его отмирания можно назвать неполитическим государством.
But is is "incomprehensible" only to those who have not thought about democracy also being a state and, consequently, also disappearing when the state disappears.
Но «непонятно» это только для того, кто не вдумался, что демократия есть тоже государство и что, следовательно, демократия тоже исчезнет, когда исчезнет государство.
But thereby it abolishes itself as the proletariat, abolishes all class distinctions and class antagonisms, and abolishes also the state as state.
Но тем самым он уничтожает самого себя как пролетариат, тем самым он уничтожает все классовые различия и классовые противоположности, а вместе с тем и государство как государство.
Secondly, the state is a "special coercive force".
Во-вторых. Государство есть «особая сила для подавления».
The State: a Product of the Irreconcilability of Class Antagonisms
1. Государство — продукт непримиримости классовых противоречий
The State: an Instrument for the Exploitation of the Oppressed Class
под.! 3. Государство — орудие эксплуатации угнетенного класса
Bourgeois states are most varied in form, but their essence is the same: all these states, whatever their form, in the final analysis are inevitably the dictatorship of the bourgeoisie.
Формы буржуазных государств чрезвычайно разнообразны, но суть их одна: все эти государства являются так или иначе, но в последнем счете обязательно диктатурой буржуазии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test