Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The events of Sumgait were a natural consequence of the atmosphere of total lawlessness, in which the Azerbaijani leaders spurred on the zealots in the country and incited them to further Sumgait-like atrocities.
Сумгаитские события стали естественным следствием обстановки полного беззакония, в которой азербайджанские лидеры подталкивали и подстрекали фанатиков в стране к новым зверствам, подобным сумгаитским.
It is also regrettable that before the ink could even dry on that agreement, Eritrea spurred armed groups of the Beja Congress and the Justice and Equality Movement to carry out, on 20 June 2005, a treacherous attack on the Delabiyay area, near Toker, which resulted in the following:
Также вызывает сожаление тот факт, что не успели еще высохнуть чернила под этим соглашением, как подстрекаемые Эритреей вооруженные группы <<Конгресса беджа>> и Движения за справедливость и равноправие совершили 20 июня 2005 года вероломное нападение на район Делабийя вблизи Токера, которое привело к следующему:
For example: on 28 April 1998, the Saint Francis Xavier's Girls High School suffered attack, looting, and damage to property at the hands of a crowd of Muslims. They had been spurred on by extremists using mosque loudspeakers to accuse the Catholic authorities (falsely, as they well knew) of having destroying the mosque (see communication by the Special Rapporteur, E/CN.4/1999/58, para. 36).
Даже при отсутствии определенных международных событий отмечалась активная антихристианская деятельность: например, 28 апреля 1998 года на женскую среднюю школу Святого Франциска Ксавье было совершено нападение, ее имущество было уничтожено и разграблено толпой мусульман, подстрекаемых экстремистами, которые использовали громкоговорители мечети для нападок на католические власти, огульно обвиненные в разрушении мечети (см. E/CN.4/1999/58, пункт 36).
203. The above system-wide policies have spurred active responses by individual entities.
203. Разработка упомянутых общесистемных стратегий подстегнула активные ответные действия со стороны конкретных подразделений.
Higher commodity demand and prices spurred rapid growth in Africa's exports and output in 2010.
В 2010 году рост спроса и цен на сырьевые товары подстегнул рост объемов экспорта и производства в Африке.
90. The precipitous drop in real wages (addressed in more detail below) has spurred growth in secondary employment.
90. Резкое сокращение реальной заработной платы (об этом более подробно см. ниже) подстегнуло рост вторичной занятости.
The destruction and loss of life that took place spurred the regional States, together with South Africa, to undertake and spearhead a peace initiative.
Разрушения и гибель многих людей подстегнули государства региона и Южную Африку к тому, чтобы разработать и начать осуществление мирной инициативы.
The increased use of computer systems in the private and public sectors has spurred the development of a database of geographical names and associated information.
Расширение использования компьютерных систем в частном и государственном секторах подстегнуло развитие баз данных географических названий и связанной с ними информации.
The announcement of the “New Deal” in late 2013 spurred efforts to create and control new sites for resource capture and had a knock-on effect on the humanitarian context.
Объявленный в конце 2013 года «Новый курс» подстегнул усилия по созданию и контролю новых мест для перехвата ресурсов и оказал опосредствованное воздействие на оказание гуманитарной помощи.
During the 1980s and 1990s, the integration of markets spurred significant growth in high-income nations, while low-income nations exploited their comparative advantage in cheap labour.
В 1980-х и 1990-х годах интеграция рынков подстегнула экономический рост в государствах с высоким уровнем доходов, в то время как государства с низким уровнем доходов использовали свое сравнительное преимущество в виде дешевой рабочей силы.
The collective monetary stimulus policies of advanced economies, such as asset purchase programmes and near-zero interest rate policies, had spurred the world economies, as had moderation in fiscal adjustment.
Политика кредитно-денежного стимулирования, коллективно проводимая более развитыми странами, включая программы покупки активов, и политика установления процентных ставок на уровне, близком к нулю, а также умеренное внесение бюджетно-финансовых коррективов подстегнули экономический рост во всем мире.
Despite this recent trend, which was spurred by debt relief and other exceptional flows, the current and projected levels of ODA still fall short of the Group of Eight (G8) pledge to double aid to Africa by 2010.
Несмотря на эту тенденцию последнего времени, развитие которой подстегнули мероприятия по облегчению бремени задолженности и другие потоки чрезвычайной помощи, нынешние и прогнозируемые объемы ОПР все же не достигают обещанного "Группой восьми" удвоения помощи африканским странам к 2010 году.
Similarly, UNICEF has joined hands with other United Nations agencies in generating a body of knowledge on child-centred Millennium Development Goals, which has spurred action in support of maternal and child health.
Аналогичным образом, ЮНИСЕФ объединил свои усилия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в подготовке свода знаний относительно сконцентрированных на детях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что подстегнуло действия в поддержку охраны здоровья матери и ребенка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test