Traduzione per "spoils" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Of course, this led to the spoiling of the agricultural produce." (Ibid.)
Естественно, это приводило к тому, что сельскохозяйственная продукция портилась". (См. там же)
Data that is not reported publicly "gets spoiled" in very short time.
Необнародуемые данные очень быстро "портятся".
It spoils, fouls and destroys the beauty of the sea and the coastal zone.
Мусор портит, загрязняет и уничтожает живописный вид моря и прибрежной зоны.
This project includes a media campaign "Racism spoils the game.
Одной из составных частей этого проекта является пропагандистская кампания под названием <<Расизм портит игру.
The lengthy delays associated with each level of bureaucracy have even resulted in food and medicines becoming spoiled.
Продолжительность задержек, связанных с необходимостью прохождения каждой бюрократической инстанции, приводила даже к тому, что продовольствие и медикаменты портились.
At least I would like to appeal to you not to spoil the good political atmosphere and not to hinder the process of the adoption of the report.
По крайней мере я хотел бы призвать вас не портить добрую политическую атмосферу и не тормозить процесс принятия доклада.
Finally, standards can reduce waste because when produce is sent long-distance and is not marketed for quality reasons, it will spoil.
Наконец, стандарты могут снижать потери, поскольку, если товар отгружается на большие расстояния и не может быть реализован по соображениям качества, он портится.
This concept was created by the International Federation of Professional Football Players and was integrated in the above-mentioned campaign "Racism spoils the game.
Эта идея была предложена Международной федерацией профессиональных футболистов и стала составной частью вышеуказанной кампании <<Расизм портит игру.
These abandoned sites spoil the landscape and can pose severe environmental threats owing especially to acid mine drainage.
Эти заброшенные шахты портят пейзаж и представляют собой несколько экологических угроз, главным образом вследствие утечки кислотных шахтных вод.
Meanwhile the merchandise, especially perishable goods, such as fruit, vegetables, dairy products and flowers, is spoiled or damaged, making it unsaleable or reducing its value.
Тем временем товар, особенно скоропортящиеся продукты (фрукты, овощи, молочные продукты и цветы), портится или теряет товарный вид и не может быть реализован или же требует уценки.
“You two carry on. Don’t let me spoil your fun.”
— Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.
I will: fried fish and chips served by S. Gamgee. You couldn’t say no to that.’ ‘Yes, yes we could. Spoiling nice fish, scorching it.
Печеная рыбка с жареной картошечкой по рецепту С. Скромби – небось не откажешься. – Нет, нет-ссс, откажемся. Нельзя печь, нельзя портить вкусненькую рыбку.
“Dinky Duddydums, don’t cry, Mummy won’t let him spoil your special day!” she cried, flinging her arms around him. “I… don’t… want… him… t-t-to come!” Dudley yelled between huge, pretend sobs. “He always sp-spoils everything!”
— Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда все по-по-портит!
«Never knew good come of it yet,» the captain said to Dr. Livesey. «Spoil forecastle hands, make devils. That's my belief.» But good did come of the apple barrel, as you shall hear, for if it had not been for that, we should have had no note of warning and might all have perished by the hand of treachery.
– Ничего хорошего не выйдет из этого, – говорил капитан доктору Ливси. – Это их только портит. Уж вы мне поверьте. Одна бочка с яблоками, как вы увидите, сослужила нам огромную службу. Только благодаря этой бочке мы были вовремя предупреждены об опасности и не погибли от руки предателей.
verbo
Perishable produce such as vegetables and flowers were particularly affected since they were allowed to wilt or spoil on the pretext of security checks and in view of the fact that Gaza still had no seaport or airport.
Это особо затрагивает такие скоропортящиеся товары, как овощи и цветы, которые, будучи задержанными под предлогом проверок, портятся или вянут, если к тому же учесть тот факт, что в Газе до сих пор нет морского порта или аэропорта.
verbo
Every man on board seemed well content, and they must have been hard to please if they had been otherwise, for it is my belief there was never a ship's company so spoiled since Noah put to sea. Double grog was going on the least excuse;
По-моему, ни на одном судне с тех пор, как Ной впервые пустился в море, так не баловали команду. Пользовались всяким предлогом, чтобы выдать морякам двойную порцию грога.
verbo
127. Justifying their actions either as "spoils of war" or as retribution for supporting the opposing side, parties to the conflict burn, loot and pillage homes and businesses.
127. Оправдывая свои действия либо в качестве "военных трофеев", либо в качестве возмездия за поддержку противоположной стороны, стороны в конфликте сжигают, грабят и разоряют дома и предприятия.
But worse! O that God could forgive them! A Scottish army has ridden over the border and is harrying our people, spoiling fields, burning barns, and killing all those who oppose them.
Но что ещё хуже - пусть Господь им будет судьей - ...шотландская армия пересекла границу и принялась грабить ...наш народ, уничтожать поля, поджигать амбары и убивать ...всех, кто оказывает им сопротивление.
sostantivo
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee.
Только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой>>.
At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war.
В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу.
In addition, women have been abducted and raped by members of the various warring factions, often being treated as the spoils of war.
Кроме того, женщины становились жертвами похищений и изнасилований со стороны представителей различных воюющих группировок, которые нередко рассматривали их как военную добычу.
The waste-product ratio in mining is extremely high: gold mining generates about 9 tonnes of spoil for every ounce of metal.
Количество отходов на единицу продукции в горной промышленности крайне высоко: при добыче золота на каждую унцию металла около 9 тонн породы идет в отвал.
Patronage systems -- also referred to as spoils systems by many -- link public employment to political, ethnic, tribal or personal ties.
Система покровительства -- которую многие называют также системой <<дележа добычи>> -- заключается в распределении государственных должностей среди лиц, связанных политическими, этническими, племенными или личными связями.
Mining operations also contribute to environmental degradation through accumulated spoil heaps of tailings or slag from smelting and can contribute to metal contamination of the soil.
Качество окружающей среды ухудшается и при добыче полезных ископаемых из-за накапливающихся отвалов пустой породы или шлака, образующегося при плавке, а также возможного загрязнения почвы металлами.
In conflict situations such as internal armed conflicts and wars, the humanitarian aid and reconciliation processes need to take into account traditional practices of women being considered spoils of war.
В конфликтных ситуациях, например во время внутренних вооруженных конфликтов и войн, при оказании гуманитарной помощи и обеспечении процессов примирения нужно учитывать традиционную практику рассматривать женщин в качестве военной добычи.
Deep-sea trenches have been proposed as suitable sites for the disposal of such wastes as mining tailings, dredge spoils and excess industrial CO2, owing to their isolation and supposed ability to retain waste materials.
Глубоководные жёлобы были предложены в качестве подходящих участков сброса таких отходов, как отходы добычи и драгирования и излишки промышленного CO2, в силу их изолированности и предполагаемой способности удерживать отходные материалы.
According to the European ideas of that age, the heathen nations of the other quarters of the globe were the lawful spoil and prey of their civilized conquerors, and as between the Christian powers themselves, the Sovereign Pontiff was the supreme arbiter of conflicting claims ...
В соответствии с идеями, господствовавшими в Европе в ту эпоху, языческие народы в других частях планеты были законной добычей их цивилизованных завоевателей, и, как и в отношениях между самими христианскими державами, Его Святейшество был верховным арбитром, который решал споры...
The plot to replace Mr. Nyamwisi with Mr. Lubanga, which appears now to be a fait accompli in Bunia, is part of an attempt by these Hema traders to secure greater control over the spoils available to inside members of RCD-K/ML.
Заговор с целью замены гна Ниямвизи гном Лубангой, что сейчас уже представляется совершившимся фактом в Буниа, является частью попыток этих гема из торговой среды установить больший контроль над добычей, которой в настоящее время пользуются только члены КОД/К - ОД.
"I am an embarrassment to the Emperor," Paul said. "I am an embarrassment to all who would divide Arrakis as their spoil.
– Я стесняю Императора, – сказал Пауль. – Я стесняю всех, кто хотел бы поделить Арракис как свою добычу.
As they had generally contributed a good deal to the victory, it seemed not unreasonable that they should have some share in the spoil.
Так как духовенство обычно немало содействовало победе, то казалось справедливым, чтобы оно получило некоторую долю в добыче.
The parties that contended in turn for domination regarded the possession of this huge state edifice as the principal spoils of the victor.
«Партии, которые, сменяя друг друга, боролись за господство, рассматривали захват этого огромного государственного здания, как главную добычу при своей победе»
And two days later, when he returned to his kill and found a dozen wolverenes quarrelling over the spoil, he scattered them like chaff;
Через два дня он вернулся на то место, где лежал убитый им медведь, и увидел, что с десяток росомах дерутся из-за этой добычи.
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
The game of combinations that has been played in forming the government has been, in essence, only an expression of this division and redivision of the "spoils", which has been going on above and below, throughout the country, in every department of central and local government.
Игра в комбинации насчет состава правительства была, в сущности, лишь выражением этого раздела и передела «добычи», идущего и вверху и внизу, во всей стране, во всем центральном и местном управлении.
Consider what happened in Russia during the six months following February 27, 1917. The official posts which formerly were given by preference to the Black Hundreds have now become the spoils of the Cadets, Mensheviks, and Social-Revolutionaries.
Возьмите то, что произошло в России за полгода после 27 февраля 1917 г.: чиновничьи места, которые раньше давались предпочтительно черносотенцам, стали предметом добычи кадетов, меньшевиков и эсеров.
Since then, military and naval armaments have grown fantastically and the predatory war of 1914-17 for the domination of the world by Britain or Germany, for the division of the spoils, has brought the "swallowing" of all the forces of society by the rapacious state power close to complete catastrophe.
Военные и морские вооружения выросли с тех пор неимоверно, и грабительская война 1914—1917 годов из-за господства над миром Англии или Германии, из-за дележа добычи, приблизила «поглощение» всех сил общества хищническою государственною властью к полной катастрофе.
Let us, however, cast a general glance over the history of the advanced countries at the turn of the century. We shall see that the same process went on more slowly, in more varied forms, in a much wider field: on the one hand, the development of "parliamentary power" both in the republican countries (France, America, Switzerland), and in the monarchies (Britain, Germany to a certain extent, Italy, the Scandinavia countries, etc.); on the other hand, a struggle for power among the various bourgeois and petty-bourgeois parties which distributed and redistributed the "spoils" of office, with the foundations of bourgeois society unchanged;
Но бросим общий взгляд на историю передовых стран в конце XIX и начале XX века. Мы увидим, что медленнее, многообразнее, на гораздо более широкой арене происходил тот самый процесс, с одной стороны, выработки «парламентарной власти» как в республиканских странах (Франция, Америка, Швейцария), так и в монархических (Англия, Германия до известной степени, Италия, скандинавские страны и т. д.), — с другой стороны, борьбы за власть различных буржуазных и мелкобуржуазных партий, деливших и переделявших «добычу» чиновничьих местечек, при неизменности основ буржуазного строя, — наконец, усовершенствования и укрепления «исполнительной власти», ее чиновничьего и военного аппарата.
sostantivo
And before the eyes of the world, certain Powers are flagrantly sharing out Libya as the spoils of war.
И на глазах всего мира некоторые державы нагло делят Ливию как трофей войны.
Access to women's bodies and sexuality often is seen as the "spoils of war" or part of the "services" that are made available to combatants;
- доступ к телу женщины и сексуальным удовольствиям зачастую рассматриваются как "военный трофей" или часть "услуг", которые предоставляются комбатантам;
64. In some instances democratic elections are sold to the public as a competition between groups and the rules allow the winner to take all the spoils.
64. В некоторых случаях демократические выборы преподносятся публике как состязание между группами, по правилам которого все <<трофеи>> достаются победителю.
And yet for the past two weeks Ugandan and Rwandan troops, no doubt squabbling over the precious spoils of war they have extracted from Congolese mines, have once again been fighting each other with heavy weapons, waging a war within the war of aggression that virtually defies the United Nations while the representatives of the States members of the Security Council were on mission in the Democratic Republic of the Congo.
Несмотря на это, в течение уже двух недель угандийские и руандийские войска, ведущие открытую борьбу за ценные трофеи войны, каковыми являются конголезские рудники, вновь воюют друг с другом, применяя при этом тяжелое оружие; эта война, которая ведется в рамках самой агрессии в целом и фактически представляет собой вызов Организации Объединенных Наций, была развязана в тот момент, когда представители государств -- членов Совета Безопасности находились с рабочей поездкой в Демократической Республике Конго.
That is so thanks to the adoption by consensus of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, which is not only a fundamental text on the legal level that we present to the world, but more importantly is a reference document and a document of hope for all victims and persons who are threatened or targeted by the abominable practice that makes human beings a unit of consumption and submissive spoils of war who are at the mercy of the basest instincts and the most heinous kind of bargaining.
Великий он потому, что сегодня на основе консенсуса был принят Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми, являющийся не просто основополагающим документом на правовом уровне, который мы предлагаем миру, но и, что гораздо важнее, справочным документом и документом надежды для всех жертв торговли людьми и тех, кому угрожает или против кого может быть направлена эта омерзительная деятельность, в которой люди рассматриваются как единицы потребления и как бессловесные военные трофеи, находясь во власти самых низменных инстинктов и становясь предметом самого гнусного торга.
sostantivo
31. Burial on land can also be done by placing weapons in a pit, covering them with common salt, replacing the spoil over the weapons and then wetting the area to hasten decomposition.
31. Захоронение на суше может также осуществляться путем размещения оружия в яме, его засыпки простой солью и затем вынутым грунтом, после чего это место обильно поливается водой с целью ускорения темпов порчи.
The Act regulates (among other things) "hazardous substances" (substances which, due to their nature, condition and quantity are toxic and capable of posing an immediate or long-term risk to human health or the environment) and "hazardous waste" (toxic, inflammable, corrosive, reactive, infective or explosive waste, and includes waste which is potentially hazardous to human health or the environment) and "pollutants" (dredged spoil, solid or liquid waste, industrial municipal or agricultural waste, incinerator residue, sewage, sewage sludge, garbage, chemical waste, hazardous waste, biological material, radioactive materials, wrecked or discarded equipment, oil or any oil residue and exhaust gases or other similar matter).
Закон регулирует, в частности, <<опасные вещества>> (вещества, которые в силу своего характера, состояния или количества являются токсичными или способными создавать краткосрочную или долгосрочную угрозу для здоровья человека или для окружающей среды), <<опасные отходы>> (токсичные, воспламеняющиеся, коррозирующие, химически активные, заразные или взрывоопасные отходы, включая отходы, которые могут нанести ущерб здоровью человека или окружающей среде) и <<загрязняющие вещества>> (вынутый грунт, твердые или жидкие отходы, промышленные, коммунальные или сельскохозяйственные отходы, продукты сжигания, сточные воды, осадок сточных вод, мусор, химические отходы, опасные отходы, биологические материалы, радиоактивные материалы, сломанное или списанное оборудование, нефть, мазут, выхлопные газы или другие аналогичные вещества).
sostantivo
The areas contaminated by waste repositories and mine spoil containing uranium residues presented considerable, transboundary danger for the States concerned.
Ставшие радиоактивными, места захоронения отходов и пустой породы, содержащей остатки урана, представляют собой значительный трансграничный источник опасности для государств, о которых идет речь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test