Traduzione per "show of" a russo
Esempi di traduzione.
fresh in appearance, and in particular showing no sign of withering
свежими на вид и, в частности, без признаков увядания
The figures will show breakdowns by geography and activity.
Цифры будут обеспечивать разбивку по географическим признакам и виду деятельности.
Please be aware that the photographs show injuries and wounds.
Просьба иметь в виду, что на фотографиях показаны травмы и раны.
It is therefore important for countries to show a rapid interest in it.
Поэтому важно, чтобы страны как можно скорее проявили свою заинтересованность в развитии этого вида перевозок.
The overall appearance of the produce should not show significant variation.
Общий внешний вид продукции не должен характеризоваться существенными отклонениями.
The remaining species did not show visible O3 injury.
На оставшихся видах деревьев не было обнаружено видимых повреждений, вызванных O3.
a) show the level of activity/product/functional detail required;
а) требуемый уровень детализации данных в отношении видов деятельности/ продукции/функций;
The next figure shows the number of sole proprietors by economic activities.
На следующем рисунке показано число индивидуальных предпринимателей по видам экономической деятельности.
The available data show gender stereotypes in certain sports fields.
Имеющиеся данные свидетельствуют о наличии гендерных стереотипов в определенных видах спорта.
Trends show increased seizures for all the major drug types.
10. По всем основным видам наркотиков отмечается увеличение объемов изъятия.
You know,make a show of support.
Когда он вернется с операции, пусть видит поддержку.
Some are saying this is a show of great weakness. Who?
Некоторые в этом видят проявление слабости.
You can't make a show of yourself like that.
Ты не можешь выйти к ним в таком виде.
Read on this book, that show of such an exercise may colour your loneliness.
Возьми для вида книгу. Под предлогом чтенья гуляй в уединенье.
He made a great show of pretending there was something wrong with his costume.
Он разыграл целую сцену, сделав вид, будто с его костюмом что-то не так.
He will not defend the town purposefully but needs to make a show of a fight before he surrenders.
Он не станет защищать город должным образом, но ему нужно побиться для виду, прежде чем сдаться.
He made a show of looking for a place but not too many people want to rent properties to someone with a Doberman Pinscher.
Он сделал вид, что ищет жилье, но не много найдется людей, захотевшим сдавать жилье человеку с доберман-пинчером.
I'm humbled, my friends, at this show of piety. And I look forward - no, I INSIST that this should be the first of many such Sundays to come!
Я склоняю голову при виде такого благочестия. что это должно быть первой из многих подобных воскресных служб!
This mulling produced the idea to do a TV play of a hopefully high caliber, for an accepted show, of a decently adult level, treating, in fictional form, the kind of experiments you performed and its aftermath.
И эта мысль привела к идее сделать телепередачу грандиозного масштаба в виде шоу, где на серьёзном уровне показать, с долей вымысла, суть твоих экспериментов и их последствия.
“Shut up,” said Zaphod, “and show up the screens.”
– Заткнись, – сказал Зафод, – и покажи панорамный вид.
he cried, looking straight at Colia and not seeing him. "Yes, he'll show you;
Где Коля? – вскричал он, смотря на Колю и не видя его, – да… вот он вам укажет;
Be nice with him, you know, but don't show him --oh, YOU know well enough--"
А с ним будьте ласковы, но… не слишком делайте вид, и… и… знаете…
I tried to show by my expression that I had played no part in her past.
Я постарался выразить всем своим видом, что ничуть не претендую на ее чувства.
I quite understood your brother when he first offered me aid against the prince, though I did not show it;
я не подал виду вашему братцу, когда он сам подстрекал меня против князя;
Viktor Krum looked even surlier than usual, which Harry supposed was his way of showing nerves.
Куда делся обычный самоуверенный вид! Виктор Крам еще сильнее хмурится — похоже, нервничает.
Wondering what Malfoy was going to show them, Harry and Ron sat down, doing their best to look at home.
Любопытствуя, что же такое Малфой собирается показать, друзья сели в кресла, делая вид, что чувствуют себя как дома.
Of the rest of the audience, many had understood the allusion and wondered both at the daring of the lady and at the motive underlying it, but tried to show no sign of their feelings.
Из остальных слушателей очень многие поняли и удивились и смелости выходки, и намерению, но смолчали и старались не показывать виду.
But Evgenie Pavlovitch (as the prince was ready to wager) both comprehended and tried his best to show that he comprehended; his smile was too mocking to leave any doubt on that point.
Но Евгений Павлович (князь даже об заклад готов был побиться) не только понял, но даже старался и вид показать, что понял: он слишком насмешливо улыбнулся.
“Indeed they are, Romulus,” said Lee, “so we suggest that you continue to show your devotion to the man with the lightning scar by listening to Potterwatch!
В самом деле, Ромул, — согласился Ли Джордан. — Поэтому мы предлагаем вам, дорогие радиослушатели, выражать свою верность парню со шрамом в виде молнии, продолжая слушать нашу передачу!
For the most part, girls were recruited for work in the service field and show business.
В большинстве привлекались девушки для работы в сфере обслуживания и шоу-бизнесе.
Ann Curry, The Today Show, NBC Television, will moderate the discussion.
Вести дискуссию будет Энн Кэрри, «Тудэй шоу», Эн-би-си телевижен.
Following approval of the new media law, in 2011 the Media Council primarily investigated the activities of the audiovisual media services, and legal infringements of this nature were found particularly in the case of so-called talk shows and reality shows.
После утверждения нового закона о средствах массовой информации в 2011 году Совет по вопросам массовой информации главным образом расследовал деятельность аудиовизуальных органов массовой информации, и нарушения законодательства подобного рода были обнаружены, в частности, в случае так называемых "ток-шоу" или "реалити-шоу".
(d) Toulouse Space Show 2014, Toulouse, France, 30 June-2 July 2014;
d) Тулузское космическое шоу 2014 (Тулуза, Франция, 30 июня - 2 июля 2014 года);
You made a bloody good show of it.
Ты делаешь чертовски хорошее шоу из этого.
He made quite a show of decapitating one of his men.
Он сделал шоу из обезглавливания тех мужчин.
You guys make a big show of signing the pledge.
Вы, парни, сделаете большое шоу из подписания заявления.
Keep making a show of this, and you will die.
Продолжайте устраивать шоу из всего этого, и вы умрете.
I was gonna show a slide show of all those silly photos I took of Meg.
Я приготовил слайд-шоу из глупых фотографий Мэг.
Well, perhaps it would be wise to not make a show of his capture.
Возможно, было бы мудро не делать шоу из его пленения.
It'd be a fucking freak show of murder and debauchery, and you know it.
Было бы ебаное фрик-шоу, из убийств и погромов, и ты это знаешь.
Obama made a show of investigating torture, but has ignored the Army's own detailed investigative reports, which name the torturors, the White House memos document, were following the directives of Bush and Cheney:
Обама создал шоу из расследования случаев применения пыток, но проигнорировал подробные армейские доклады о результатах расследований, которые назвали виновных, документы из Белого дома, следовавшие директивам Буша и Чейни:
In fact, show girls were my real reason for liking Las Vegas so much.
На самом-то деле, главное, чем меня привлекал Лас-Вегас, как раз девушки из шоу и были.
People who say, “Show girls, eh?” have already made up their mind what they are!
Те, кто говорит: «Ну да, девицы из шоу, понятно», просто-напросто уже решили для себя, кто они такие!
I spent a lot of time talking to show girls. One would introduce me to another, and after a while, something interesting would often happen.
Я подолгу разговаривал с девушками из шоу, одна знакомила меня с другой и спустя какое-то время вдруг да и случалось что-то занятное.
After a few weeks of different shows and different girls, a new show came, and as usual Tamara introduced me to a girl from the group, and we went through the usual thing—I’m buying her drinks, we’re talking, and she’s being very nice.
После нескольких недель разного рода шоу и разного рода знакомств Тамара представила меня девушке еще из одной труппы и началась рутинная процедура — я угощаю, мы разговариваем, девушка ведет себя очень мило.
Radio talk shows on the Fijian Radio stations - Viti FM and Radio Fiji;
- Ток-шоу на фиджийских радиостанциях - <<Вити FM>> и <<Радио Фиджи>>
16. The Conference opened with a laser show projection on the theme of environmental challenges in the region.
16. Конференция открылась с проекционного лазерного шоу по теме природоохранных проблем региона.
The Foundation hosts an online talk radio show to promote the Millennium Development Goals.
Фонд организовал интерактивное ток-шоу на радио для содействия достижению Целей развития тысячелетия.
(a) In September 2013, the first programme of the second series of Revolution, a popular television show broadcast in the United States, premiered at the United Nations, followed by a panel discussion with the creator of and leading actors on the show.
a) в сентябре 2013 года в Организации Объединенных Наций состоялась премьера первой серии второго сезона сериала <<Революция>> -- популярного телевизионного шоу, транслирующегося в Соединенных Штатах; после премьеры состоялась дискуссия с участием создателя и ведущих актеров этого шоу.
Legislative reform to address problem areas that have been identified during the talk show;
проведение законодательной реформы для принятия мер в проблемных областях, выявленных в рамках ток-шоу;
Let the show of gratitude begin.
Да начнется шоу благодарности.
Number one new show of the night.
Лучшее новое вечернее шоу!
You know, make a show of it.
Сделаем из этого шоу.
The television show of the century, huh?
Телевизионное шоу века, так?
She's in a show of mine.
Она играет в моем шоу.
Tonight is the first show of the tour.
Сегодня первое шоу тура
[cyril] can we have a show of hands,
Может устроим ручное шоу?
I'll put on the show of a lifetime.
Шоу, которое опередит время.
Just, like, make a show of it.
Просто... сделай из этого шоу.
Pay off the coppers, make a show of it.
Заплати копам. Устрой шоу.
The other thing that was fun in Las Vegas was meeting show girls.
Еще одним моим развлечением были в Лас-Вегасе знакомства с работавшими в разных шоу девушками.
We went into the El Rancho, and the show was going to start in about fifteen minutes.
Приехали мы в «Эль Ранчо», а там, оказывается, через пятнадцать минут должно начаться шоу.
She went and did her show, and afterwards she came back to me at my table, and I felt pretty good.
Она уходит на сцену, чтобы выступить в шоу, а потом возвращается за мой столик, чем сильно меня радует.
“Yeah, yeah,” I say, unimpressed, and I sit at another table to watch the show.
— Ладно, — говорю я, нисколько не впечатленный, — ладно. И усаживаюсь за отдельный столик, чтобы посмотреть шоу.
You didn’t have to make any reservations for anything: you could walk in, sit down at one of the many empty tables, and enjoy the show.
Места в зале заранее бронировать не нужно: вы просто приходите, садитесь за один из множества пустых столиков и смотрите шоу.
“Oh that’s always worth watching,” said Mr. Weasley. “National teams bring creatures from their native land, you know, to put on a bit of a show.”
— О, это всегда очень занимательное зрелище, — откликнулся мистер Уизли. — Национальные сборные привозят с родины разные диковинки, понимаете? Чтобы устроить маленькое шоу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test