Traduzione per "she says that was" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
She says that she does not have full information on these points, but provided some information.
Она говорит, что она не располагает исчерпывающей информацией по этим вопросам, однако предоставила некоторые данные.
I do want to believe what she says, but the facts themselves make it hard for me to be entirely convinced.
И я таки хочу верить тому, что она говорит, да вот только сами факты выглядят так, что мне трудно испытывать полную убежденность.
She says that what is required is that Iraq should demonstrate its "peaceful intentions", and then she goes on to say that the Government of Iraq's intentions "will never be absolutely peaceful".
Она заявляет, что от Ирака требуется продемонстрировать свои "мирные намерения", а затем говорит, что намерения Правительства Ирака "абсолютно мирными никогда не будут".
Most items in the museum were collected by director Livera Hovhannisian, who before moving to Berdzor had worked for 18 years in the Yerevan Museum of History. "During one month, I had traveled in 47 villages and collected all these exhibits to be in time for the museum's opening," she says. "Those days many villages hadn't been settled yet.
Большинство из них были собраны директором музея Ливерой Ховханнисян, которая до переезда в Бердзор 18 лет проработала в Ереване в музее истории. <<За один месяц я посетила 47 деревень и собрала все экспонаты к открытию музея>>, -- говорит она. -- <<В эти дни многие деревни пока еще не заселены.
Notwithstanding our respect for the admirable ladies, whose displeasure we can no longer brook, because they have become fighters and the fundamental support of the men -- had it not been for them and their support of the men of Iraq, many of the victories would not have been achieved -- I tell you that we can excuse a woman if she says she is afraid, but for a man to be afraid when God created him for difficulties and so that he might populate the earth and strive therein -- when the spark of faith is extinguished, Almighty God brings forth a man as messenger or prophet to propagate the faith wherever He wishes -- that is disgraceful.
При всем нашем уважении к очаровательным леди, чье недовольство мы более не в силах переносить, потому что они стали бойцами и основной опорой мужчин -- если бы не они и поддержка, которую они оказывают мужчинам Ирака, многие победы оказались бы просто невозможными, -- я заявляю, что мы можем простить женщину, когда она говорит, что боится, но чтобы боялся мужчина, которого Господь создал для того, чтобы преодолевать трудности, чтобы он заселил земной шар и боролся за свое существование, -- когда угасает искра веры, Всемогущий Господь посылает человека как посланца и пророка для распространения веры, где бы Он ни пожелал -- это постыдно.
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
«Good-NESS gracious!» she says, «what in the warld can have become of him?»
– Гос-споди помилуй! – говорит она. – Что же такое могло с ним случиться?
“That's all nonsense!” Raskolnikov cried in vexation. “What does she say when she comes?” “She?
— Всё это вздор! — с досадой вскрикнул Раскольников. — Что ж она вам говорит, когда приходит? — Она-то?
«Oh,» she says, «what am I THINKING about!» she says, and set right down again. «Don't mind what I said-please don't-you WON'T, now, WILL you?» Laying her silky hand on mine in that kind of a way that I said I would die first. «I never thought, I was so stirred up,» she says; «now go on, and I won't do so any more.
– Ах, – говорит она, – о чем я только думаю! – И опять садится. – Не слушай меня, пожалуйста… не будешь, хорошо? – И кладет свою шелковистую ручку мне на руку, да так ласково, что я растаял и на все согласился. – Я и не подумала, так была взволнована, – говорит она, – а теперь продолжай, я больше не буду.
“The Mudblood is talking to Kreacher as though she is my friend, if Kreacher’s mistress saw him in such company, oh, what would she say—”
— Грязнокровка говорит с Кикимером, как будто она его подруга, ох, если бы только госпожа видела, с кем Кикимеру приходится иметь дело, ох, что бы она сказала…
“Madame Maxime was with him, we’ve been in touch with her and she says they got separated on the journey home—but there’s nothing to suggest he’s hurt or—well, nothing to suggest he’s not perfectly OK.”
— С ним была мадам Максим, мы связались с ней, и она говорит, что они распрощались по дороге домой. Но нет никаких оснований думать, что он пострадал или с ним что-то не так.
Now she's telling everyone about it, including Amalia Ivanovna, only it's hard to understand her, she's shouting and thrashing about... Ah, yes: she's saying and shouting that since everyone has abandoned her now, she'll take the children and go into the street with a barrel-organ, and the children will sing and dance, and so will she, and collect money, and stand every day under the general's window...'Let them see,' she says, 'how the noble children of a civil servant are going about begging in the streets!' She beats all the children, and they cry.
Теперь она всем рассказывает, и Амалии Ивановне, только трудно понять, кричит и бьется… Ах да: она говорит и кричит, что так как ее все теперь бросили, то она возьмет детей и пойдет на улицу, шарманку носить, а дети будут петь и плясать, и она тоже, и деньги собирать, и каждый день под окно к генералу ходить… «Пусть, говорит, видят, как благородные дети чиновного отца по улицам нищими ходят!» Детей всех бьет, те плачут.
She says it would be better—not really better, that is, but it's somehow supposedly necessary—that Rodya also come tonight, on purpose, at eight o'clock, and it's necessary that they meet... As for me, I didn't even want to show him the letter; I wanted to arrange it somehow slyly, through you, so that he wouldn't come...because he's so irritable...Besides, I don't understand a thing— who is this drunkard who died, and who is this daughter, and how could he give this daughter all the money he has left...that .
Она говорит, что лучше будет, то есть не то что лучше, а для чего-то непременно будто бы надо, чтоб и Родя тоже нарочно пришел сегодня в восемь часов и чтоб они непременно встретились… А я так и письма-то не хотела ему показывать, и как-нибудь хитростью сделать, посредством вас, чтоб он не приходил… потому он такой раздражительный… Да и ничего я не понимаю, какой там пьяница умер, и какая там дочь, и каким образом мог он отдать этой дочери все последние деньги… которые…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test