Traduzione per "same way as that" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
If this is not the case, they use the carriageway in the same way as motorcycles.
Если это не так, то они пользуются проезжей частью наравне с мотоциклами.
This guarantee is organized in the same way as the guarantee for young people.
Эта гарантия действует точно так же, как и гарантия для молодежи.
These conditions are applied to LDCs in the same way as to other beneficiaries.
От НРС выполнения этих условий требуют так же, как и от других бенефициаров.
The countries should be treated in the same way as the present members of the Union.
К этим странам следует относится так же, как и к нынешним членам Союза.
We cannot do it in the same ways that we have done it up until now.
Мы не можем делать это так же, как мы делали это до сих пор.
The clutch shall be modelled in the same way as the clutch device in paragraph A.9.7.7.1.
Сцепление моделируют аналогично тому, как это предусмотрено в пункте A.9.7.7.1.
However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was.
Однако в настоящее время Американское Самоа более не зависит от земельных ресурсов так же, как это было когда-то.
However, as we meet today, racism continues to pose a challenge in the same way that it did in 2001.
Однако в тот самый момент, когда мы проводим это заседание, расизм по-прежнему остается проблему точно так же, как это было в 2001 году.
In the framework of general aliens policy, these individuals are treated in the same way as other aliens.
В рамках общей политики в отношении иностранцев с этими лицами обращаются так же, как и с другими иностранцами.
The children debate bills and other matters much in the same way that it is done in the actual parliament.
Дети обсуждают законопроекты и другие вопросы так же, как это делается в настоящем парламенте.
As soon as these proportions have attained a certain customary stability, they appear to result from the nature of the products, so that, for instance, one ton of iron and two ounces of gold appear to be equal in value, in the same way as a pound of gold and a pound of iron are equal in weight, despite their different physical and chemical properties.
Когда эти пропорции достигают известной прочности и становятся привычными, тогда кажется, будто они обусловлены самой природой продуктов труда. Так, например, равенство стоимости одной тонны железа и двух унции золота воспринимается совершенно так же, как тот факт, что фунт золота и фунт железа имеют одинаковый вес, несмотря на различие физических и химических свойств этих тел.
When you’re cruising down the road in the fast lane and you lazily sail past a few hard driving cars and are feeling pretty pleased with yourself and then accidentally change down from fourth to first instead of third thus making your engine leap out of your bonnet in a rather ugly mess, it tends to throw you off your stride in much the same way that this remark threw Ford Prefect off his. “Err… what?”
Когда несешься по шоссе довольный собой, легко обгоняя другие несущиеся по шоссе машины, и вдруг переключаешься с четвертой на первую вместо третьей, и двигатель выскакивает и превращается в кашу, то это выбивает вас из колеи так же, как последнее замечание выбило из колеи Форда. – Э-э-э… как?
In the same way, intolerance fuels further intolerance.
Точно так же и нетерпимость разжигает встречную нетерпимость.
In the same way, we believe that there is no alternative to dialogue.
Точно так же мы убеждены, что альтернативы диалогу не существует.
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD.
Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР.
In the same way, environmental problems mostly transit borders.
Точно так же экологические режимы в большинстве своем являются трансграничными.
Coal appears to be transported and distributed in the same way as other goods.
Уголь транспортируется и распределяется точно так же, как и другие товары.
The investigation is conducted in exactly the same way as for any other offence.
Расследование проводится точно так же, как расследовалось бы любое тяжкое преступление.
The basic pension is assessed in the same way as the basic old age pension.
Основная пенсия определяется точно так же, как и основная пенсия по старости.
Our impression is that many, if not most, of the other delegations felt the same way.
У нас создалось впечатление, что многие, если не все, делегации занимали точно такую же позицию.
In the same way, the abolition of property in land is not the abolition of ground rent but its transfer, if in a modified form, to society.
Точно так же уничтожение поземельной собственности не предполагает уничтожения поземельной ренты, а передачу ее, хотя и в видоизмененной форме, обществу.
In the same way the exchange values of commodities must be reduced to a common element, of which they represent a greater or a lesser quantity.
Точно так же и меновые стоимости товаров необходимо свести к чему-то общему для них, большие или меньшие количества чего они представляют.
Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.
In the same way, the furniture store refused to return even a single rouble of the deposit for furniture bought but not yet delivered to the apartment.
Точно так же и в мебельном магазине ни за что не хотели возвратить ни одного рубля из задатка за купленную, но еще не перевезенную в квартиру мебель.
In the same way, every trace of the money-relation disappears in the money-names pound, thaler, franc, ducat, etc.
Точно так же и в денежных названиях – фунт, талер, франк, дукат и т. д. – изглаживается всякий след отношения стоимостей.
Someone was standing silently just at the latch, hiding inside and listening, in the same way as he was outside, and also, it seemed, with an ear to the door .
Кто-то неприметно стоял у самого замка и точно так же, как он здесь, снаружи, прислушивался, притаясь изнутри и, кажется, тоже приложа ухо к двери…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test