Esempi di traduzione.
sostantivo
Mr. Lavrov (Russian Federation) (spoke in Russian): In no way can today's discussion be called routine.
Гн Лавров (Российская Федерация): Нынешнюю дискуссию никак не назвать рутинной.
It should not be a routine.
И это не должно стать рутинной операцией.
(a) techniques applied on a routine basis
a) методы, применяемые на рутинной основе
The use of torture was routine in Bangladesh.
Применение пыток в Бангладеш носит рутинный характер26.
The daily routine was disrupted in order to cause a state of permanent anxiety, for a fixed routine made it possible to "prepare oneself" to withstand the next torture session.
Нарушается рутинный порядок применения пыток, с тем чтобы вызвать у заключенного состояние постоянного беспокойства, поскольку рутинный порядок позволяет "подготовиться к очередной пытке".
There is a danger of routine, bureaucracy and inflexibility settling in.
Над этим витает дух рутины, бюрократии и отсутствия гибкости.
Such reservations are a common, it might even be said, routine practice.
Подобные оговорки -- это обычная, можно сказать рутинная, практика.
Vaccination coverage, routine EPI, 1995 - 2004
Степень охвата рутинной иммунизацией антигенами в рамках РПИ,
(c) Difficulty with performing previously routine tasks;
c) трудности с выполнением задач, которые раньше были рутинными;
We were not, I repeat, we were not working on a routine, year-end Ad Hoc Committee report and last Tuesday we did not adopt a routine, year-end Ad Hoc Committee report.
Повторяю: мы работали не над рутинным, годичным докладом Специального комитета, и в прошлый вторник мы приняли отнюдь не рутинный, годичный доклад Специального комитета.
That's routine.
Это же рутина.
Prison life consists of routine and then more routine.
Тюремная жизнь - сплошная рутина... и еще больше рутины.
- Only routine calls.
- Только рутинные звонки.
That's my routine.
Вот такая рутина.
Pretty routine, D.
Обычная рутина, Ди.
That's their routine.
Это их рутина.
I like routine.
Мне нравиться рутина.
Routine, citizen Colonel.
- Рутина, гражданин полковник.
Chores, structure, routine...
Уборка, порядок, рутина...
That's mere routine.
Это просто рутина.
The point is whether the old state machine (bound by thousands of threads to the bourgeoisie and permeated through and through with routine and inertia) shall remain, or be destroyed and replaced by a new one.
Суть дела в том, сохраняется ли старая государственная машина (связанная тысячами нитей с буржуазией и насквозь пропитанная рутиной и косностью) или она разрушается и заменяется новой.
The only trades which it seems possible for a joint stock company to carry on successfully without an exclusive privilege are those of which all the operations are capable of being reduced to what is called a Routine, or to such a uniformity of method as admits of little or no variation.
Акционерные компании могут вести успешно, по-видимому, без исключительных привилегий только те предприятия, в которых все операции могут быть сведены к так называемой рутине или к такому единообразию методов, какое допускает немного или совсем не допускает изменений.
Well, I can understand that if I were to make an attempt upon my own life while in the enjoyment of full health and vigour--my life which might have been 'useful,' etc., etc.--morality might reproach me, according to the old routine, for disposing of my life without permission--or whatever its tenet may be.
Я еще понимаю, что если б я в цвете здоровья и сил посягнул на мою жизнь, которая «могла бы быть полезна моему ближнему», и т. д., то нравственность могла бы еще упрекнуть меня, по старой рутине, за то, что я распорядился моею жизнию без спросу, или там в чем сама знает.
распорядок
sostantivo
■ Normalization in terms of adapting to school rhythms, routines and standards: 67.11%.
▪ Доля нормально воспринимающих ритм, распорядок и нормы школьной жизни - 67,11 процента.
Prison routines and cell placements are adjusted to take into account the needs of prisoners with special needs.
290. Тюремный распорядок и размещение заключенных в камерах корректируются с целью учета положения заключенных со специальными потребностями.
79. With both students and teachers subscribing to stereotypical notions of male and female behaviour, school routines and rituals reinforce gender stereotypes.
79. В результате того, что стереотипного представления о роли мужчин и женщин придерживаются как учащиеся, так и учителя, школьный распорядок и обычаи способствуют закреплению гендерных стереотипов.
624. All the premises in the detention wing are fitted with noticeboards containing extracts from legislative acts relating to the rights and obligations of convicted prisoners, the daily routine and the duty roster.
624. Каждое помещение режимного корпуса оснащено стендами, включающими в себя выписки из законодательных актов, касающихся прав и обязанностей осужденных, распорядок дня и графики дежурств.
596. Every unit of a custodial facility is fitted with stands displaying excerpts from legislative acts relating to the rights and obligations of convicted prisoners, the daily routine and the duty roster.
596. Каждое помещение режимного корпуса учреждения оснащено стендами, включающими в себя выписки из законодательных актов, касающихся прав и обязанностей осужденных, распорядок дня и графики дежурств.
Another positive aspect noted by the experts was that the organization of work and the installation of video monitoring enable the administration to reconcile the daily routine with the free movement of the juveniles within the correctional facility.
Также как положительный момент международные эксперты отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения.
Although on certain occasions the exercise of the right of assembly might affect the routine of a place or other rights that deserved protection from the State, such as freedom of movement, the Commission considered that those alterations were part of the mechanics of a pluralistic society, where diverse interest coexisted, which could sometimes contradict each other, but that had to be able to find the spaces and channel to express themselves.
Хотя в некоторых случаях осуществление права собраний может нарушать обычный распорядок или затрагивать иные права, которые должно защищать государство, такие как свобода передвижения, Комиссия считает, что такого рода изменения являются частью механизма плюралистического общества, в котором сосуществуют разнообразные, иногда противоречащие друг другу интересы, и государство должно быть способным найти место и способы для их выражения.
While institutionalization can differ from one context to another, certain common elements define it: isolation and segregation from community life; lack of control over day-to-day decisions; rigidity of routine, irrespective of personal preferences or needs; identical activities in the same place for a group of persons under a central authority; a paternalistic approach in the provision of services; supervision of living arrangements without consent; and disproportion in the number of persons with disabilities living in the same environment.
21. Хотя в разных случаях условия содержания в специализированном учреждении могут быть различными, можно определить некоторые его общие элементы: изоляция и сегрегация от жизни общества; отсутствие контроля над решениями, касающимися повседневной жизни; четко установленный распорядок независимо от личных предпочтений и потребностей; осуществление идентичных мер в одном учреждении по отношению к группе лиц под общим контролем; патерналистский подход к предоставлению услуг; надзор за условиями жизни без согласия соответствующего лица; и непропорциональное количество инвалидов, проживающих в стенах одного учреждения.
You've abandoned your routine.
Забросил свой распорядок.
He knew their routines.
Он знал их распорядок.
I've got my routine.
У меня установившийся распорядок.
This was my routine.
Это был мой распорядок.
Number 28, daily routine.
Пункт 28. Распорядок дня.
It's important to have a routine.
Важно иметь распорядок.
Well, I know the routine.
Ну, я знаю распорядок.
I have a routine, okay?
У меня распорядок, окей?
Our perfect routine is broken.
Наш идеальный распорядок сломан.
- Michael, I know the routine.
- Майкл, мне известен распорядок.
ROUTINE LISTING AND CLASSIFICATION
ВКЛЮЧЕНИЕ В СПИСОК И КЛАССИФИКАЦИЯ В СООТВЕТСТВИИ С УСТАНОВИВШЕЙСЯ ПРАКТИКОЙ
This routine practice is not acceptable and constitutes degrading treatment.
Такая установившаяся практика является неприемлемой и представляет собой унижающее достоинство обращение.
These two visits were in addition to routine inspections that are conducted regularly by the IAEA.
Эти два визита проводились в дополнение к регулярным инспекциям, которые проводятся МАГАТЭ в связи с установившейся практикой.
But, nevertheless, we do not intend to ally ourselves as a matter of routine with any of the Power blocs.
Но тем не менее мы не намереваемся связать себя в соответствии с установившейся практикой с каким-либо блоком держав.
29. There are some reports of ill-treatment on the part of the staff of the penitentiaries, but it does not appear to be routine.
29. Имеется ряд сообщений о жестоком обращении со стороны персонала пенитенциарных учреждений, но такое обращение, по-видимому, не является установившейся практикой.
30. Hazardous waste management needs to be integrated and mainstreamed into routine business decision-making processes.
30. Рассмотрение вопросов, касающихся обращения с опасными отходами, должно стать неотъемлемым и постоянным компонентом установившейся практики принятия деловых решений.
Furthermore, when well-established practices exist, they are routinely misused or disregarded as a result of misaligned interests or poor advocacy.
Кроме того, в тех случаях, когда существует установившаяся практика, ее неправильно применяют или игнорируют в результате несовпадающих интересов или ненадлежащей информационно-разъяснительной работы.
Many national statistical offices run client satisfaction surveys as a routine way of getting feedback on the quality of their services.
Во многих национальных статистических органах установившейся практикой получения отзывов о качестве их услуг является проведение обследований среди клиентов в целях определения их удовлетворенности услугами.
An urgent one-on-one meeting and joint action, which ought to be routine, to end the vicious circle of violence should take place without delay.
Необходимо провести срочную встречу один на один и незамедлительно предпринять совместные действия, что должно стать установившейся практикой, чтобы положить конец циклу насилия.
The live firing in October 2010 is therefore routine and does not represent any change in the United Kingdom defence posture in the South Atlantic.
Поэтому боевой пуск в октябре 2010 года является установившейся практикой и не отражает никакого изменения в оборонительной структуре Соединенного Королевства в Южной Атлантике.
sostantivo
This fact, however, should not lead to the status quo being maintained, or to unhealthy routine in the implementation of the programmes.
Вместе с тем это не должно вести к застою и ненужной шаблонности при осуществлении программ.
It is never easy to get away from routine, which is always more comfortable than change.
Преодолеть рутину всегда нелегко; работать по шаблону намного проще, чем проводить перемены.
According to him, decisions delivered by the Swedish migration authorities with regard to asylum-seekers from Azerbaijan are routine decisions.
По его мнению, шведские иммиграционные власти принимают по делам просителей убежища из Азербайджана шаблонные решения.
It entails the conscious effort to build "technological capabilities", a mixture of information, skills, interactions and routines that firms need in order to handle the tacit elements of technology.
Оно предполагает осознанную деятельность по созданию "технологического потенциала" - своего рода комбинации информации, навыков, взаимодействий и шаблонных процедур, которые требуются фирмам для освоения потаенных элементов технологии.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it.
Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
The Mission also highlights that the warnings given by leaflets and pre-recorded phone messages in the case of al-Wafa hospital demonstrate the complete ineffectiveness of certain kinds of routine and generic warnings.
Применительно к случаю госпиталя "Аль-Вафа" члены Миссии также обращают особое внимание на то обстоятельство, что предупреждения, сделанные посредством листовок и предварительно записанных телефонных сообщений, свидетельствуют об абсолютной неэффективности определенных шаблонных и типичных способов оповещения.
They are characterized by traditionalism and routine in procedures, which are long and complex, especially in the case of Government-run institutions, an appropriate teaching/learning environment, one that is safe and supportive of free expression about knowledge and previous experience, is likely to be lacking.
Они отличаются традиционализмом и шаблонными методами, скучными и сложными по своему характеру, особенно в случае государственных учреждений; по всей вероятности, отсутствует благоприятная обучающая среда, которая способствовала бы свободной передаче знаний и закреплению накопленного опыта.
To ensure efficiency in dealing with its heavy workload, the Council has for several years worked almost exclusively in informal consultations and, accordingly, public debate has been reduced to a succession of routine speeches delivered after the Council has already determined what decision it will take.
Для обеспечения своей эффективности при огромном количестве работы Совет в течение нескольких лет работал исключительно в системе закрытых консультаций, и, соответственно, публичные прения были сведены до шаблонных выступлений после того, как Совет уже определил, какое решение он будет принимать.
In response to a question regarding the modernization efforts expected to be undertaken following the implementation of IPAS, the Board was informed that the implementation of IPAS was expected to result in efficiency gains which would allow for the reallocation of staff freed from routine tasks.
В ответ на вопрос об усилиях по модернизации, которые следует предпринять в связи с переходом на МСУГС, Правлению сообщили, что переход на МСУГС, как ожидается, должен привести к повышению эффективности, которое позволит перераспределить работу, передав часть ее сотрудникам, которые будут освобождены от выполнения шаблонных функций.
Like the Advisory Committee, he took the view that the routine use of commitment authority with assessment was a departure from good budgetary practice, and he therefore called on the Secretariat to apply the budget discipline required for the submission of proper budgets for the financing of all peacekeeping operations.
Он присоединяется к мнению Консультативного комитета о том, что шаблонное использование полномочий на взятие обязательств с начислением взносов является отходом от добросовестной бюджетной практики, и призывает Секретариат придерживаться требуемой бюджетной дисциплины представления надлежащих бюджетов финансирования всех операций по поддержанию мира.
It's a routine.
Это только шаблон.
I know this routine.
Это слишком шаблонно.
They're breaking their routine.
Они рвут шаблон.
Then what is this routine?
Что за шаблоны?
I don't need a comedy routine.
Я не нуждаюсь в комедийном шаблоне.
I told him to establish a routine.
Я сказал ему действовать по шаблону.
I don't know any Andrews Sisters' routine.
У "Сестер Эндрюс" не бывает шаблонов!
For God's sake, Saul... stop this detached routine.
Ради бога, Сол... перестань разрывать шаблон.
He established a routine, and broke it without warning.
Он создал шаблон, а затем разрушил его без предупреждения.
Does this arm-chair psychology routine usually work for you?
Значит этот кресло-психологический шаблон Обычно работает на тебя?
Such activity, while disrupting existing economic routines -- and the associated firms, practices and factors of production -- will improve the competitive position of the firm or the broader productive unit in which it is introduced by creating new markets, advancing the technological regime or establishing new linkages between product producers (suppliers) and users.
Такая деятельность, нарушая заведенный порядок экономической деятельности и порядок функционирования соответствующих фирм, их практику и использования ими факторов производства, улучшит конкурентные позиции фирмы или крупной производственной единицы, где она проводится, и будут созданы новые рынки, улучшен технологический режим или будут созданы новые связи между производителями продукции (поставщиками) и потребителями.
No, it doesn't make sense that Bode would break his routine.
- Зачем ему менять заведенный порядок.
A full house search is routine.
Это заведенный порядок. Мы просто должны исключить...
It's the same routine, the same meal.
Тот же заведенный порядок, та же еда.
Oh, I love that look of instant panic every time I try to change your routine.
О, как я люблю эту внезапную панику во взгляде каждый раз, когда я пытаюсь нарушить твой заведенный порядок дел.
It's routine for new workers to be examined.
Медосмотр новых работников - это установленный порядок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test