Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
For every delegation represented in the Conference, roughly speaking, there are two other delegations out there.
Ведь на каждую делегацию, представленную на Конференции, приходится, грубо говоря, по две делегации у нее за пределами.
The purpose of a criminal proceeding is -- roughly speaking -- to determine who the person is who is responsible for the offence.
Цель уголовного процесса заключается, грубо говоря, в определении того, кто несет ответственность за преступление.
Approximately two thirds of the country, roughly all of the territory north of Port Loko, Bo and Kenema, remains inaccessible by road.
Приблизительно две трети территории страны (речь идет, грубо говоря, о всей территории к северу от Порт-Леко, Бо и Кенемы) по-прежнему недоступны для автомобильного транспорта.
Awards of approximately $52.5 billion have been approved in respect of approximately 1.5 million of those claims, representing roughly 14.8 per cent of the amount claimed.
Были утверждены суммы компенсаций на сумму примерно 52,5 млрд. долл. США в отношении порядка 1,5 млн. таких претензий, что, грубо говоря, составляет 14,8 процента от востребованной суммы.
This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel.
Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть − по делам о слияниях, на треть − по делам о злоупотреблениях и на треть − по делам о картелях.
Thus, relatively small declines in GDP have led to very large decreases in employment in Spain, while in Greece the changes in GDP and employment have been roughly proportional.
Иначе говоря, относительно небольшое снижение ВВП привело к очень большому сокращению уровня занятости в Испании, тогда как в Греции изменения показателей ВВП и занятости имели, грубо говоря, пропорциональный характер.
Customary law recognizes that, in some circumstances, a degree of response greater than the precipitating wrong may be appropriate to bring the wrongdoing State into compliance with its obligations. As one writer has put it, the cases and practice of States suggests that the appropriate measure is, roughly speaking, whether the countermeasure is “too severe”.
В обычном праве признается, что при определенных обстоятельствах интенсивность ответных мер, превышающая ущерб, послуживший основанием для их принятия, может быть уместной для того, чтобы заставить государство-нарушитель выполнить свои обязательстваКак отметил один автор, дела и практика государств свидетельствуют о том, что надлежащая мера, грубо говоря, заключается в определении того, является ли контрмера "чересчур жесткой".
40. Although the European Union had yet to agree upon its 2014-2020 long-term budget (multi-annual financial framework) as at April 2013, it is likely to be roughly similar in size to the 2007-2013 budget or, on a yearly basis, about 1 per cent of the European Union's GDP.
40. Хотя по состоянию на апрель 2013 года Европейский союз еще должен согласовать свой долгосрочный бюджет на 2014 - 2020 годы (многолетние финансовые рамки), он, вероятно, будет, грубо говоря, аналогичным по своему размеру бюджету на 2007 - 2013 годы или на годичной основе он будет равен примерно одному проценту ВВП Европейского союза.
43. He referred to the annual survey in which Member States are invited to indicate their documentation needs, highlighting that a reduction of document printing and distribution of 3 to 4 per cent a year in each of the past few years had been achieved through their responses to it, even though only roughly 25 per cent of Member States had replied.
43. Он упомянул о ежегодном исследовании, в котором государствам-членам было предложено принять участие, с тем чтобы указать их потребности в документации, подчеркнув, что сокращение объема печатной документации и ее распространения на 3 - 4 процента в год в течение каждых последних нескольких лет было достигнуто с учетом их реакции на это, даже если только свои ответы дали, грубо говоря, 25 процентов государств-членов.
About 42,700 cubic kilometres of the water that falls on Earth flows through the world's rivers. (This is roughly the amount of water now stored in some of the world's largest lake systems - Lake Baikal in the Russian Federation and Lake Tanganyika and Lake Victoria in Africa - combined.) When the world's total river flow is divided by the world population (of 1995), the quotient amounts to an average of 7,300 cubic metres of water per person per year.
Примерно 42 700 кубических километров воды, выпадющих в виде осадков, пополняют сток рек мира. (Это, грубо говоря, равно объему воды, сосредоточенному в некоторых озерных системах мира вместе взятых: озере Байкал в Российской Федерации, озерах Таньганика и Виктория в Африке вместе взятых.) Если разделить общий мировой речной сток на численность населения Земли в 1995 году, то в среднем на одного человека придется 7300 кубических метров воды в год.
At the universities of applied sciences the figure was roughly 43.0 per cent (2001: roughly 43.1 per cent).
В университетах в области прикладных наук этот показатель составлял примерно 43 процента (в 2001 году - примерно 43,1 процента).
Roughly 10 per cent of them have the status of towns, and roughly 75 per cent of the country's population lives in them.
Примерно 10% из них имеют статус города и в них проживает примерно 75% населения страны.
It is roughly at that level that the Department remains today.
Примерно на том же этапе Департамент находится и сегодня.
Roughly 100 of these are operated in the United States.
Примерно 100 из них работают в Соединенных Штатах.
Roughly the same thing happens with the results of research.
Примерно то же происходит с результатами исследований.
Each facility is inspected roughly once in a year.
Каждый объект инспектируется примерно один раз в год.
This also roughly corresponds to the outline of the seminar.
Это также примерно соответствует программе работы семинара.
This transition is roughly at the two-thirds mark.
В этой области поставленная цель достигнута примерно на две трети.
This is roughly one third of the size of Belgium.
Это примерно одна третья часть территории Бельгии.
There are no green or violet stars, but the figures for the others are roughly correct.
Ну-с, прежде всего, ни зеленых, ни фиолетовых звезд в природе не существует, однако цифры, приведенные для других, примерно верны.
Ron was now so low in his seat that his nose was roughly level with his knees.
Рон сполз уже так низко, что его нос был примерно на одном уровне с коленями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test