Traduzione per "retribution" a russo
Esempi di traduzione.
This was not a reprisal or retribution.
Это не репрессалии и не возмездие.
For the sake of justice and retribution
Во имя справедливости и возмездия
They reflect values of retribution and retaliation.
Они отражают ценности кары и возмездия.
E. Lack of justice and possible retribution
Е. Отсутствие правосудия и возможное возмездие
The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution.
В задачу санкций не входит наказание или возмездие.
I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate.
Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим.
The destruction of property for deterrence or retribution was strictly forbidden.
Уничтожение собственности в целях сдерживания или возмездия строго запрещается.
We have every reason to expect that the murderers will not escape just retribution.
У нас есть все основания считать, что убийцы не уйдут от справедливого возмездия.
Punishments have been reported in the context of retribution or "an eye for an eye".
Сообщалось о наказаниях в контексте возмездия, или по принципу "око за око".
Qisas is retribution in kind, broadly similar to "an eye for an eye".
Кисас является равноценным возмездием, в целом соответствующим принципу <<зуб за зуб>>.
Retribution is revenge.
Возмездие – это месть.
Violence and retribution.
Ќасилие и возмездие.
- This was retribution.
- Это было возмездие.
No physical retribution!
Никакого физического возмездия!
Retribution was inevitable.
Возмездие было неизбежно.
- Talk about divine retribution.
- это Божественное возмездие.
You're looking for retribution.
Ты ищешь возмездия.
Rehabilitation instead of retribution.
"Реабилитация вместо возмездия".
No chance at retribution?
Есть вероятность возмездия?
He's afraid of retribution.
Он боится возмездия.
He is panicking, he fears retribution;
Он в панике, опасается возмездия.
Disregarding public opinion for your sake, and restoring your good name, I could quite, quite certainly hope for some retribution, and even demand your gratitude...And only now have my eyes been opened!
Пренебрегая для вас общественным мнением и восстановляя репутацию вашу, уж, конечно, мог бы я, весьма и весьма, понадеяться на возмездие и даже потребовать благодарности вашей… И только теперь открылись глаза мои!
Reports of the imposition of retribution punishment continue to be received.
Продолжают поступать сообщения о назначении наказания в порядке равноценного воздаяния.
Australia (Northern Territory), Bahrain and the Libyan Arab Jamahiriya reported that this was not the case but that retribution was not exercised.
Австралия (Северная территория), Бахрейн и Ливийская Арабская Джамахирия сообщили, что эта концепция не признается, но в то же время не применяется и концепция воздаяния по заслугам.
In the judicial system of Muslim countries, including I.R. Iran, "Qesas" (lex talionis - retribution in kind) is the verdict for premeditated murder.
В судебной системе мусульманских стран, включая Исламскую Республику Иран, норма "кисас" (lex talionis - воздаяние тем же) предусматривает вынесение приговора за предумышленное убийство.
GIEACP and CRIN observed that the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure allow sentences of retribution (qisas) and doctrinal punishment (hadd).
ГИКТНД и МСПД сообщили, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают вынесение приговоров, предусматривающих наказание в виде "воздаяния" (кисас) и доктринальное наказание (худуд).
The African diaspora is, for this reason, more than equipped to enter the dialogue among civilizations, having seeded the germ of a civilization itself, as if with the beneficence of retributive justice.
Поэтому африканская диаспора обладает более чем необходимым потенциалом для участия в диалоге между цивилизациями, поскольку она сама взрастила росток цивилизации как благодетельный акт воздаяния и справедливости.
The Criminal Procedure Code sets out the conditions under which doctrinal and retribution-in-kind sentences, including amputation and flogging, should be imposed.
В Уголовно-процессуальном кодексе указаны условия, при которых следует выносить приговоры, предусматривающие назначение доктринальных наказаний и наказаний в виде "воздаяния равным", включая отсечение конечностей и порку плетьми.
13. Also of concern has been the attitude of Iran's higher authorities that even a discussion of the death penalty could be viewed as a challenge to the Islamic law of retribution which in turn could be interpreted as a denial of Islamic principles.
13. Кроме того, вызывает беспокойство позиция высших властей Ирана, состоящая в том, что одно лишь обсуждение вопроса о смертной казни может рассматриваться как вызов исламскому закону о воздаянии, что в свою очередь может толковаться в качестве
The new Penal Code still envisages the death penalty for people charged with "acts against national security", moharebeh, Mofsid Fil Arz (corruption on earth), drug trafficking, rape, Qisas (retribution in kind) and certain other hudud crimes.
Новый Уголовный кодекс по-прежнему предусматривает смертную казнь для лиц, обвиняемых в совершении "действий, подрывающих национальную безопасность", мохареб, мофсед филь арз (моральном разложении), незаконной торговле наркотиками, изнасиловании, кисас (равноценном воздаянии) и некоторых других преступлениях, относящихся к категории худуд.
2. Based on Islamic teachings, the human beings are equal to each other before God in terms of nature and essence, enjoyment of talents and facilities, the possibility to acquire values, being forerunners in values and retribution of their deeds irrespective of their races, color and ethic or national origins.
2. Согласно исламскому учению, люди равны между собой перед Богом с точки зрения своей природы и существа, наличия талантов и способностей, возможности приобретения ценностей - будучи их носителями - и воздаяния за свои поступки независимо от своей расы, цвета кожи и этнического или национального происхождения.
The new Penal Code still provides the death penalty for people charged with "action against national security", Moharebeh (enmity against God), Mofsid-Fil-Arz (corruption on earth), drug trafficking, rape, Qisas (retribution in kind) and certain other hudud crimes.
В новом Уголовном кодексе по-прежнему предусматривается смертная казнь в отношении лиц, обвиняемых в "действиях против национальной безопасности", мухаребех (богоборчество), мофсед-филь-арз (моральное разложение), торговле наркотиками, изнасиловании, кисас (воздаяние равным) и ряде других преступлений категории хадд.
A time when unsettled scores demand their retribution...
Время, когда неулаженные счеты требуют воздаяния...
He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution.
Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи.
But I do know what I don't believe in, and that's divine retribution.
но я точно знаю во что я не верю. В божественное воздаяние.
If this is retribution for the work Agent Chang and I did crippling Shadowspire, clearly it didn't take.
Если это воздаяние за работу, которую мы с агентом Ченгом проделали для подрыва боеспособности Теневого Шпиля, то очевидно, что не срослось.
If he harms her, if a Minbari from one caste even tries to kill another, then the shock and anger will lead to retribution back home.
Если он повредит ей, если Минбари одной касты только попытается убить другого, то шок и гнев потребуют воздаяния за содеянное.
We spiritualists believe in a continuous existence of the soul, in personal responsibility, in compensation and retribution for all good and evil deeds done on earth.
Мы, спириты, верим в вечное существование души. В персональную ответственность. В награду и воздаяние за всё добро и зло, содеянное на Земле.
sostantivo
- The necessity for retribution in relation to the crime;
- необходимость понесения кары за совершенное преступление;
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution.
Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара.
The concepts of retribution and deterrence retained some currency in the legislature.
Концепции кары за совершенные деяния и удерживания устрашением от совершения преступлений по-прежнему имеют своих сторонников в законодательной власти.
Thus a system of private justice, based on retribution, prevailed in criminal and tort law.
Таким образом система частного правосудия, основанного на принципе кары, доминировала в уголовном и деликтном праве.
Sanctions must not be applied preventively, in cases of mere violations of international law, or to punish or otherwise exact retribution on the populace.
Санкции не должны применяться превентивным образом в случаях простого нарушения международного права или в виде наказания или иной кары в отношении населения.
In May, a five-year-old was allegedly killed in Bong Mines, Bong County, as retribution after his grandmother was denounced as a witch by a "medicine man".
В мае, согласно сообщениям, в Бонг-Майнз, графство Бонг, был убит пятилетний мальчик в качестве кары за то, что "шаман" объявил его бабушку ведьмой.
With a view to its eventual abolition, capital punishment was imposed, in accordance with Islamic law, only as retribution or on persons who endangered or corrupted society.
В целях ее конечной отмены смертная казнь применяется в соответствии с исламским законом лишь в качестве кары для лиц, которые создают угрозу обществу или подрывают его.
The family members will not report cases of Trokosi victims to the police for fear of victimization by society and retribution from the gods thus making it difficult for the police to enforce the law.
Члены семьи не заявляют полиции о жертвах трокоси из опасения репрессий со стороны общественности и "божьей кары", что затрудняет полиции обеспечение применения данного закона.
This is divine retribution.
Это кара Господня.
I mean, that's divine retribution.
Это божья кара.
That would be divine retribution.
Это должно быть божья кара.
They're gonna demand retribution, release.
Они будут требовать кары, избавления.
As retribution for Rifkin's execution.
В качестве кары за казнь Рифкина.
Divine retribution for being so awkward.
Это была божья кара за мою неосмотрительность
You've got that and divine retribution.
Тебя же волнует это и кара небесная.
Oh, you will stop the release. Or I promise you, there will be retribution.
В противном случае тебя ждет суровая кара.
Tell me, knights, is there in the world retribution for the tortures of our people?
Скажите, лыцари, есть на свете кара за муки народа нашего?
So I know that it's a bitter pill, especially since in our line of work, betrayal requires swift and decisive retribution.
И я знаю, какая это горькая пилюля, особенно потому, что в нашей работе предательство требует быстрой и решительной кары.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test