Esempi di traduzione.
- Establishment of a controlled corridor for the retreat of Russian mercenaries
- создание контролируемого коридора для отступления российских наемников;
The executions tended to be performed immediately prior to a retreat.
Многие казни совершались непосредственно перед отступлением сил Каддафи.
The mountain glaciers in China have retreated, and the trend is accelerating.
В Китае наблюдается отступление горных ледников, и эта тенденция усиливается.
During the retreat of the marchers, someone in that group threw a rock.
Во время отступления кто-то из демонстрантов бросил камень, разбив стекло в полицейском микроавтобусе.
The borehole facilitated the provision of data on the history of the retreat and advance of the shelf across the site.
Скважина позволила получить данные об истории отступления и наступления ледников в этом районе.
Such atrocities were committed in increased number during the KPA's temporary strategic retreat.
Масштабы зверств возросли в период временного стратегического отступления Корейской народной армии.
We believe it is time for leadership and confidence and common purpose, not for weakness, withdrawal or retreat.
Мы считаем, что сейчас настала пора для лидерства, доверия и общности цели, а не для слабости, уклонения или отступления.
When Habré retreated a mass grave was discovered close to his home in N'Djamena.
После отступления войск Хабре поблизости от его резиденции в Нджамене была обнаружена груда тел расстрелянных.
Generic adaptation options identified can be described as: retreating, accommodating and protecting.
Выявленные общие варианты адаптации могут быть описаны следующими тремя словами: отступление, обустройство и защита.
36. There were, indeed, disturbing signs of a retreat in the struggle against those societal ills.
36. Налицо, однако, тревожные признаки отступления в борьбе с этим общественным злом.
No retreat, baby.
Никаких отступлений,детка.
Sound the retreat!
Трубус, труби отступление!
Retreat is desertion!
Отступление - это дезертирство!
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил...
The retreat at Kanegasaki.
Отступление в Канегасаки.
- They're covering their retreat.
- Они прикрывают отступление.
Retreating is not an option.
Отступление совершенно исключено.
I'm ordering a full retreat.
Приказываю полное отступление.
- You retreat, we are dead.
Отступление - это смерть.
The Romans have sounded retreat.
Римляне трубят отступление!
If we should wish to retreat, how ought we to pursue?
как отступать, если нас вынудят к отступлению?
Hunters became the hunted. The retreat became an onslaught.
Охотники стали дичью, отступленье – атакой.
Yet he is resolved to stay with the rearguard, lest the retreat over the Pelennor become a rout.
Он остался с тыловым отрядом – прикрывать отступление через Пеленнор, только вряд ли они продержатся.
Time passed. At length watchers on the walls could see the retreat of the out-companies.
Время шло, и вскоре со стен стало видно отступление передовых дружин.
Fires now raged unchecked in the first circle of the City, and the garrison upon the outer wall was already in many places cut off from retreat.
В первом ярусе бушевали пожары, тушить их было некому, и многим защитникам наружной стены отступление было отрезано.
When I returned with the rum, they were already seated on either side of the captain's breakfast-table — Black Dog next to the door and sitting sideways so as to have one eye on his old shipmate and one, as I thought, on his retreat.
Когда я вернулся с бутылкой, они уже сидели за столом капитана друг против друга. Черный Пес сидел боком, поближе к двери, и одним глазом смотрел на своего старого друга, а другим – на дверь, путь к отступлению.
It was important not to retreat from them.
Важно от них не отступать.
We will have nowhere to retreat.
Нам некуда отступать.
Himalayan glaciers are already in retreat.
Гималайские ледники уже отступают.
In case they saw any real danger, they retreated.
Увидели опасность -- отступают.
When trade advances, poverty retreats.
Когда наступает торговля, отступает нищета.
There is no scope for retreat - we must advance with resolve.
Мы не можем отступать; мы должны решительно идти вперед.
This realization notwithstanding, the Council should avoid retreat.
Несмотря на это понимание, Совет не должен отступать.
The proper response to difficulty is not to retreat -- it is to prevail.
На трудности следует реагировать должным образом -- не отступать назад, а преодолевать их.
Yet if we, the international community, retreat from the ideals of the creation of a greater humanity, we would also be retreating from the core values and principles enshrined within the United Nations Charter.
Однако, если мы, международное сообщество, будем отступать от идеалов создания великого человечества, мы также будем отступать от коренных ценностей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The assessment is familiar: poverty is retreating globally, but much remains to be done.
Результаты оценки хорошо известны: нищета отступает во всем мире, и еще многое предстоит сделать.
-No retreat, soldier.
- Не отступать, солдат.
- Fishlegs, Meatlug, retreat.
- Рыбьеног, Сарделька, отступаем.
Technically, they're retreating.
Технически они отступают.
Retreat with honor.
Отступаем с честью.
Retreat, on the double!
Отступаем, раз два!
-You wish to retreat?
-¬ы собираетесь отступать?
Why are they retreating?
Почему они отступают?
They're going to retreat.
Они собираются отступать.
Guys, guys, let's retreat.
ѕацаны, пацаны, отступаем!
Come down and retreat!
Спускайтесь и отступайте!
Jessica smiled, feeling her fears retreat.
Джессика улыбнулась, чувствуя, как отступают страхи.
Paul continued to back, but now he directed his retreat toward the exercise table.
Пауль продолжал отступать, но, отступая, он постепенно вел Гурни к тренировочному столу.
He should be agitated—attacking or retreating. See how he conserves his strength, how he waits.
Он должен быть возбужден, должен нападать или отступать – а он ждет и бережет силы!
tripping over his own feet, Harry retreated further as the Dementor bore down upon him, panic fogging his brain—concentrate—
Спотыкаясь о свои же ноги, Гарри отступал перед приближающимся дементором, паника туманила разум.
The passage of Anduin was won by the Enemy. Faramir was retreating to the wall of the Pelennor, rallying his men to the Causeway Forts; but he was ten times outnumbered.
Вражеская рать переправилась через Андуин. Сдерживая натиск, Фарамир отступал к пеленнорской крепи, к сторожевым башням, но врагов было десятеро на одного.
One thing I saw plainly: I must not simply retreat before him, or he would speedily hold me boxed into the bows, as a moment since he had so nearly boxed me in the stern.
Одно было ясно: мне надо не прямо отступать, а увертываться от Хендса, а то он загонит меня на нос, как недавно загнал на корму.
The lines of fire became flowing torrents, file upon file of Orcs bearing flames, and wild Southron men with red banners, shouting with harsh tongues, surging up, overtaking the retreat.
Струи слились в огневой поток – толпа за толпой валили орки с факелами, озверелые южане с красными знаменами; все они дико орали, обгоняя, окружая отступающих.
But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst. “HAGRID!”
Но он не успел пробежать и половины пути, как Хагрид исчез среди пауков; мерзкая масса закопошилась, повернулась и стала быстро отступать под натиском заклятий, унося в своей гуще Хагрида. — ХАГРИД!
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
sostantivo
We have never retreated from that position.
Мы никогда не отходили от этой позиции.
We should not accept retreat from what has already been accomplished.
Нельзя мириться с отходом от того, что уже было достигнуто.
5. Guaranteed corridor for the retreat of Russian and Ukrainian mercenaries.
5. Гарантированный коридор для отхода российских и украинских наемников.
This affirms that there has been no Arab retreat from that firm position.
Это подтверждает, что арабы не отходят от этой твердой позиции.
Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position.
Нынешний подход гна Шейнина несколько отходит от этой позиции.
Some of the girls were subsequently abducted when the rebels retreated.
Впоследствии некоторые девочки были насильно увезены при отходе повстанцев.
Any retreat from multilateralism will result only in increased tension and aggression.
Любой отход от многосторонности приведет только к росту напряженности и агрессии.
The devastation was wrought in an unopposed withdrawal, not a contested advance or retreat.
Разрушения осуществлялись не в ходе наступления или отхода в условиях активных действий со стороны противника, а в условиях отсутствия таких действий.
Understandably, it has been hailed as a retreat from Barcelona Traction.
Вполне понято, что это было воспринято в качестве отхода от нормы, зафиксированной в решении по делу о компании <<Барселона трэкшн>>.
Any retreat from agreed obligations and commitments contradicts a real desire to achieve peace.
Любой отход от согласованных обязательств противоречит истинному стремлению к достижению мира.
Retreat, I say!
Отходите, говорю вам!
- Our troops are retreating.
- Наши части отходят.
Retreat, all, to land!
Отходите к берегу!
- Bicycle Platoon, retreat!
- Велосипедный взвод, мы отходим!
The group covers the retreat!
Группа отход прикрывает!
Retreat to the forest!
Джозеф, отходи в лес!
We must retreat, commodore. - The energy drain...
Надо отходить, командор.
- We must retreat, Second Lieutenant.
- Господин младший лейтенант, мы должны отходить!
Dendi on the retreat back out to the tower.
Dendi отходит к башне.
You're fleeing, you're running away, you're beating a retreat!
Ты убегаешь, отходишь в сторону.
"It's known that we retreated in this direction," Hawat said.
– Они знают, в каком направлении мы отходили, – ответил Хават.
House Sardaukar charged through a greened yellow haze toward the opening, weapons ready, forming an arc there to protect the Emperor's retreat.
Дворцовые сардаукары в зеленовато-желтой мгле бросились к выбитым дверям и выстроились в дугу, выставив оружие: они прикрывали отход Императора.
It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake. He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors… Now it was galloping around and around the black shapes on the ground, and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness… They were gone.
Оно галопом понеслось прямо по черной глади озера, нагнув голову, бросилось на дементоров и замелькало среди темных фигур. Дементоры отступили, начали отходить назад, во тьму… и наконец их не стало.
sostantivo
Insurgents continued to retreat to safe havens in northern Helmand and across into Uruzgan Province.
Повстанцы продолжали находить безопасные убежища в северных районах Гильменда и в соседней провинции Урузган.
The police and magistrate retreated from the town and sought refuge at the American Mining Associates' Camp.
Сотрудники полиции и магистратуры покинули город, найдя убежище в лагере компании <<Америкэн майнинг ассошиэйтс>>.
In the course of the march, shots were fired from a moving van at the demonstrators, who were forced to retreat towards the campus for protection.
Во время марша его участники были обстреляны из проезжавшего грузовика и вынуждены были искать убежище на территории университетского городка.
104. There is also concern that the modern facilities and convenient residences of Lueshe are frequently abused by rebels and renegades as a retreat.
104. Озабоченность вызывает также и тот факт, что современные и удобные рабочие и жилые помещения рудника Луеше часто не по назначению используются повстанцами и оппозиционерами в качестве убежища.
While criminal groups used to evade the Georgian police by seeking refuge in the eastern end of the valley, the arrival of the police unit has forced these groups to retreat into upper Svanetia or to stop operating altogether.
В то время как криминальные группы обычно уходили от преследования грузинской полицией, ища убежища в восточном конце ущелья, прибытие полицейского подразделения вынудило эти группы отойти в верхнюю часть Сванетии или совсем свернуть свою деятельность.
The opposing militant forces routinely transit the porous border to conduct hit-and-run attacks against ISAF, the coalition forces and the Afghan National Security Forces before retreating to illegal sanctuaries in Pakistan.
Оппозиционные вооруженные элементы регулярно пересекают недостаточно хорошо охраняемые границы, совершая внезапные стремительные нападения на МССБ, коалиционные силы и афганские национальные силы безопасности и быстро отступая обратно в убежища в Пакистане.
11. The Group of Experts construes as equally relevant to its mandate the direct or indirect supply, sale or transfer of arms and any related materiel, the encroachment of foreign government troops into the Democratic Republic of the Congo, the provision of assistance, advice or training related to military activities, the unimpeded access of leaders of Congolese armed groups to neighbouring countries, in particular to recruit demobilized combatants or civilians, whether forcibly or not, the passage through neighbouring countries to outflank opposing troops in the Democratic Republic of the Congo, the use of neighbouring countries as a retreat, rear base or safe haven and the illicit internal movement of weapons within the Democratic Republic of the Congo.
11. По мнению Группы экспертов, в число вопросов, охватываемых ее мандатом, также входят вопросы, касающиеся прямых или косвенных поставок, продажи или передачи оружия и любых связанных с ним материальных средств, вторжения иностранных правительственных войск на территорию Демократической Республики Конго, помощи, консультаций или обучения, связанных с военной деятельностью, беспрепятственного доступа лидеров конголезских вооруженных группировок в соседние страны, в том числе для вербовки демобилизованных комбатантов или гражданских лиц, будь то насильственным или ненасильственным путем, прохода через территорию соседних стран для выхода во фланг войскам противника в Демократической Республике Конго, использования соседних стран в качестве пристанища, тыловой базы или убежища и незаконного внутреннего оборота оружия на территории Демократической Республики Конго.
Mum, it's a retreat.
Мама, это - убежище.
It's Orson's illicit retreat.
Это тайное убежище Орсона.
A prayer retreat, upstate.
Убежище, на севере города.
My retreat from care.
Мое убежище от врагов.
He calls it his retreat.
Он называет его убежищем.
It's some kind of retreat.
- К побережью. Там моё убежище.
A retreat that would last three months
Убежище на три месяца.
A retreat, you might call it.
Можно назвать это моим убежищем.
Like an away from home retreat?
Убежище в дали от дома?
Could be just like a summer retreat.
Может подумаем о летнем убежище.
Seminars or retreats can be organized for such brainstorming and exploratory sessions.
Для совещаний, посвященных коллективному обсуждению, можно организовать семинары или дискуссии в уединенной атмосфере.
One delegation even compared the nature of these round tables to certain retreats that heads of State or Government sometimes hold.
Одна делегация даже привела сравнение в отношении этих <<круглых столов>> с проведением переговоров в уединенном месте, что иногда практикуется главами государств.
The global energy challenge had been debated by the Chief Executives Board (CEB) at its retreat in November 2008, and UNIDO, on behalf of UN-Energy, had contributed the key paper.
Глобальная энергетическая проблематика обсуждалась Координационным советом руко-водителей (КСР) в их уединенном формате в ноябре 2008 года, при этом ЮНИДО от имени "ООН-Энергетика" представила основной доклад.
As regards the information collected by the Special Rapporteur during his visit on the existence of forced labour camps — the “Rehabilitation programme” — and Scientology's harassment of its former members and its critics, even including killings, the representatives of the organization firmly rejected those accusations and sent the Special Rapporteur a detailed dossier in which they explained that: (a) the Rehabilitation Programme was a voluntary religious retreat emphasizing intensive contemplation and concentrated religious studies, balanced by a certain form of physical labour, and that it was not “brainwashing”; (b) Scientology's ethical code prohibited illegal activities, and hence the organization's detractors were not the object of harassment, but of legal proceedings; (c) the deaths of certain Scientologists in Florida were accidental.
По поводу сведений, полученных Специальным докладчиком во время его поездки относительно лагерей принудительного труда, функционирующих в рамках "Программы реабилитации", а также относительно преследований и даже убийств сайентологами бывших членов организации и лиц, критикующих ее деятельность, то представители этой церкви решительно отвергли эти обвинения и представили Специальному докладчику подробную подборку материалов, в которых разъясняется, что "Программа реабилитации" предусматривает добровольное уединение верующих, в ходе которого они уделяют основное внимание созерцанию и углубленным религиозным исследованиям в сочетании с физическим трудом в определенных формах, и что она не может рассматриваться как инструмент для "промывания мозгов"; b) что этический кодекс поведения сайентологии запрещает противоправные действия и что соответственно эта организация не запугивает лиц, выступающих с критикой в ее адрес, а преследует их в судебном порядке; c) что смерть некоторых приверженцев этого религиозного течения во Флориде наступила в результате несчастных случаев.
The retreat is--is all summer?
Уединение на все лето?
STYLISH RETREAT, PRICE ON REQUEST
СТИЛЬНЫЙ УЕДИНЕННЫЙ ДОМ. СПРАШИВАЙТЕ ЦЕНУ.
Like our own science retreat.
В виде общего научного уединения.
He sort of retreated into his home environment.
ƒома Ќик находил уединение.
Ooh, we could have one of those retreats.
О, мы можем позволить себе уединение.
It wasn't a holiday, it was a retreat.
Это был не отпуск, а уединение.
I wasn't on holiday. It was a retreat.
То был не отпуск, а духовное уединение.
She wanted this place to be a retreat.
Она хотела, чтобы это место было уединенным.
You must think of your sojourn here as a retreat.
Считайте это временное пристанище местом уединения.
Thought that Buddhist retreat was last year.
Думала, что уединение с Буддой было в прошлом году.
sostantivo
2. Organizing the Tunza youth retreat
2. Организация молодежного "приюта" Тунза
b/ The Global youth retreat and regional conferences and seminars will be held in alternate years.
b/ Заседания глобальной международной организации "Приют" и региональные конференции и семинары будут проводиться через год.
:: United Nations Millennium Campaign global retreat (Bangkok, 13-14 January)
:: "Глобальный приют" в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций (Бангкок, 13 - 14 января);
UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs.
ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов.
Human rights NGOs in the Philippines continue to claim that victims prefer the protection of church retreats to Government protection programmes, due to greater safety.
Филиппинские правозащитные НПО продолжают утверждать, что правительственным программам защиты жертвы предпочитают защиту церковных приютов, где они чувствуют себя в большей безопасности37.
The UNEP Global Youth Retreat, which coincides in time with the UNEP Governing Council session, provides youth and children with the opportunity to contribute to the Governing Council session.
Форум ЮНЕП <<Глобальный приют молодежи>>, который проводится одновременно с сессией Совета управляющих ЮНЕП, предоставляет молодежи и детям возможность внести свой вклад в работу сессии Совета управляющих.
The fourth Tunza Global Youth Retreat was organized from 16 to 18 February 2005, prior to the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum.
30. Перед проведением двадцать третьей сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров с 16 по 18 февраля 2005 года было организовано четвертое совещание Глобального молодежного "Приюта" "тунза".
The Tunza youth retreat will be held a few days prior to the Governing Council regular sessions for about 50 youth leaders to review issues being discussed at the Council and to agree on youth inputs.
21. Молодежный "приют" Тунза будет организовываться за несколько дней до регулярных сессий Совета управляющих примерно для 50 молодежных лидеров для рассмотрения обсуждаемых в Совете вопросов и достижения согласия о возможном вкладе молодежи.
Noting the United Nations Environment Programme's work with young people, including the International Children's Conference on the Environment, the Global Youth Forum, the Global Youth Retreat, promotional activities and publications for young people and global and regional networks and list servers for young people, and noting also the need to further enhance young people's involvement in environmental issues,
отмечая работу, проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде с молодежью, включая организацию Международной детской конференции по окружающей среде, Глобального молодежного форума, деятельность глобальной международной организации "Приют", пропагандистские мероприятия, выпуск публикаций для молодежи и функционирование глобальных и региональных сетей и подготовку перечня серверов для молодежи, а также отмечая необходимость дальнейшего расширения привлечения молодежи к решению экологических вопросов,
Noting with appreciation the ongoing work of the United Nations Environment Programme with young people, involving the Global 500 Youth Environmental Award, Global Youth Forums, the Global Youth Retreat, the Youth Advisory Council, the International Children's Conference on the Environment, promotional activities for children, global networks for children and youth and publications for children and youth, and the need to further enhance young people's involvement,
отмечая с признательностью текущую работу, проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде с молодежью в рамках присвоения экологической премии "Глобал-500", организации глобальных молодежных форумов, деятельности глобальной международной организации "Приют", Молодежного консультативного совета, Международной детской конференции по окружающей среде, а также в рамках организации пропагандистских мероприятий для детей, функционирования глобальных детских и молодежных сетей и выпуска публикаций для детей и молодежи, равно как и необходимость дальнейшего усиления участия молодежи,
It's a marriage retreat.
- Это приют для семейных пар.
Cloud fencing, hooker retreats.
Облачную ограду, приют для шлюх.
Is it from some sort of retreat?
Это своего рода приют?
At a church retreat in Atlanta.
В церковном приюте в Атланте.
At a church retreat with his fiancee.
В церковном приюте со своей невестой.
My parents sent me to a Christian retreat, you know?
Родители отправили меня в церковный приют.
A spiritual retreat in Potosí called La Paz.
Духовный приют в Потоси под названием Ла Паз.
Right at the edge of the New Dawn Retreat property.
Прямо на границе собственности приюта Новая Заря.
And this marriage retreat is over in two days.
А через 2 дня этот семейный приют закроется.
By that time, any witnesses will have left the retreat.
Но к этому времени, все свидетели покинут приют.
sostantivo
An indeterminate number of alleged Sendero Luminoso terrorist criminals armed with AKM rifles shot at the Palo Blanco Counter-insurgency Battalion of the Peruvian army. They were repelled by members of the battalion. As they retreated, the alleged terrorist criminals threw two explosive devices into the base. The resulting explosion injured two soldiers and caused material damage.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро луминосо" (число не установлено) обстреляли из АКМ перуанский армейский батальон по борьбе с терроризмом из Пало-Бланко, который отбил нападение преступников; во время бегства последние забросили при помощи пращи на территорию базы два взрывных устройства, в результате чего были ранены два военнослужащих и был нанесен материальный ущерб.
Zoo calling Fishy, Shrimpy... retreat.
Зоопарк вызывает Рыбу, Креветку. Отбой!
But it makes no sense to sound retreat at this hour.
Но в этот час нет никакого смысла играть отбой.
She writes, she cannot wait for Joyce to sound retreat here.
Она пишет, что не может дождаться, когда вечером Джойс прикажет дать сигнал к отбою.
Captain Joyce had you play roll call on some days, sound retreat on others.
Капитан Джойс иногда приказывал тебе подавать сигнал к построению, а иногда - к отбою.
Yeah, it's clever 'cause Captain Joyce could have the regiment's drummer sound any alarm he wished to test readiness, so sound retreat...
Умный ход, потому что Джойс мог приказать барабанщику подать любой сигнал, чтобы проверить готовность, поэтому сигнал к отбою...
And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much.
И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю.
50. During the first week of May 2001, the Israeli Defense Forces (IDF), alleging security reasons and without notification, broke into the convent of the Armenian Patriarchate's property at Baron Der in Bethlehem, which serves as a residence for Armenian monks who officiate in the church of the Nativity in Bethlehem and is used for retreats and spiritual training.
50. В первую неделю мая 2001 года израильские силы обороны (ИСО) под предлогом обеспечения безопасности и без предупреждения ворвались в монастырь, принадлежащий Армянской патриархии, на Барон Дер в Вифлееме, где живут армянские монахи, отправляющие службу в вифлеемской церкви Рождества Христова, который служит местом пристанища и духовного самосовершенствования.
[Gasps] You have to come to the retreat.
Тебе стоит пойти в пристанище.
She calls it 'the mary Meredith retreat.'
Она назвала его "Пристанище Мэри Мередит".
A retreat for people just like you.
Пристанище для простых людей, таких как вы.
Did this man ever go to any of your retreats?
Этот человек когда-нибудь получал у вас пристанище?
- The Vida de la Luz retreat. - Vida de la Luz.
- Пристанище "Вида-де-ля-Луз" - "Жизнь в Свете".
Welcome to Flip Flops for Lovers, a couples only retreat.
Добро пожаловать в Шлепанцы для влюбленных, пристанище только для пар.
Hidden away in your mountain retreat eating other people's perfectly good planets.
Скрываться в вашем горном пристанище, поглощать принадлежащие другим людям планеты.
But if I do, no mary Meredith retreat for me.
Но если всё же я сойду с ума, не надо мне никаких пристанищ Мэри Мередит.
I need to escape Riseholme, Georgie, and her house will be my retreat.
Мне нужно уехать из Ризелхолма, Джорджи, и её дом станет моим пристанищем.
Outmoded structures and mentalities are in full retreat.
Уходят в прошлое устаревшие структуры и мышление.
A hasty retreat could jeopardize the gains achieved by a peacekeeping operation.
Поспешный уход недопустим, поскольку он может свести на нет положительный эффект миротворческой операции.
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas;
а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов;
The eventual retreat of the Israeli forces calmed the confrontation. (The Jerusalem Times, 6 February)
Уход израильских военнослужащих позволил предотвратить конфронтацию. ("Джерузалем таймс", 6 февраля)
In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone.
В этом контексте уход предполагает перемещение населения и экосистем в глубь материка из уязвимой прибрежной зоны.
Taliban forces continued to retreat from various areas in the north and to concentrate in Kunduz, which was to be their last stronghold in the north.
11. Войска талибов продолжали уходить из различных районов на севере и концентрироваться в Кундузе, который стал их последним оплотом на севере.
30. The retreat of the majority of the previously regrouped ex-Séléka elements is a setback for the planning of disarmament, demobilization and reintegration activities.
30. Уход большинства элементов бывшей <<Селеки>>, ранее прошедших перегруппировку, затруднил процесс планирования мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Reform of the United Nations must not mean an abandonment of international cooperation and a retreat into isolationism by the strong and powerful among us.
Реформа Организации Объединенных Наций не должна означать отказ от международного сотрудничества и уход в обособленный мир со стороны самых сильных и мощных держав.
In the 1980s, the introduction in most low-income countries of structural adjustment policies resulted in a retreat of the State from agricultural development.
В 1980-е годы введение в большинстве стран с низкими доходами политики структурной корректировки привело к уходу государства из сферы сельскохозяйственного развития.
In the area of coastal zone management, the IPCC has identified opportunities for all three types of adaptive responses: retreat, protection and accommodation.
31. Что касается рационального управления прибрежными зонами, то МГЭИК определил перспективы для всех трех видов адаптационного реагирования - ухода, защиты и приспособления.
Mothership's retreating.
Флагманский корабль уходит.
Flower hog, retreat.
Пятнистая свинья, уходи.
- We must retreat.
- Нам надо уходить.
Maya watches him retreat.
Майя смотрит, как он уходит.
Get out of the way, retreat!
Уходи с дороги, спасайся!
We'll open a gate for your retreat.
Открывайте. Прекращайте это и просто уходите.
Commander, we must retreat before it is too late.
Командующий, мы должны уходить, пока не поздно.
So if you wanna save those people, then retreat.
Если вы хотите спасти этих людей, уходите.
It's a kind of retreat into his innermost being.
Это своего рода уход в его внутреннюю сущность.
He gets himself into these moods. He just retreats.
Он в таких случаях отгораживается, уходит в себя.
отступное
sostantivo
He offered me a retreat.
Он предложил мне отступные.
It's for a church retreat.
Это на церковную лечебницу.
сигнал к отступлению
sostantivo
Once all our people are free, they'll sound the retreat.
Как только наши люди будут освобождены, они дадут сигнал к отступлению.
18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location.
18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место.
The report contains irrefutable proof that plainclothes and uniformed West Mostar police officers opened fire at the backs of citizens who had at that moment already given up on visiting the graveyard and were retreating.
В докладе содержатся неопровержимые доказательства того, что сотрудники полиции Западного Мостара, как в гражданской одежде, так и в форме, открыли огонь в спины жителей, которые к тому времени уже отказались от идеи посещения кладбища и удалялись.
This concerned specifically the police officers Hrkac, Planinic and Peric who had been clearly identified in the IPTF report as firing at the backs of retreating visitors to the cemetery on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street.
Это, в частности, касалось полицейских Хркача, Планинича и Перича, которые, как было ясно указано в докладе СМПС, стреляли в спину удалявшимся посетителям кладбища на улице князя Михаила Гурнского/бывшей улице Лиска.
1. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar police, and Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing into the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February.
1. Заместитель начальника полиции Западного Мостара Иван Хркач и сотрудник полиции Западного Мостара Зелько Планинич были опознаны как лица, открывшие огонь по удалявшимся участникам процессии на улице князя Михаила Хумского/бывшая улица Лиска 10 февраля.
2. Mr. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar Police, and Mr. Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing at the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February 1997.
2. Г-н Иван Хркач, заместитель начальника полиции Западного Мостара, и г-н Зелько Планинич, сотрудник полиции Западного Мостара, были опознаны как лица, стрелявшие 10 февраля 1997 года по удалявшимся участникам процессии, двигавшейся по улице князя Михаила Хумского (бывшая улица Лиска).
(b) The material evidence which was presented to the Court by the Public Prosecutor in the trial did not include the findings of the IPTF report, in particular the photographs of two of the defendants, Ziljko Planinic and Ivan Hrkac, firing at the backs of retreating marchers, even though IPTF had submitted its report to the judicial authorities of the Herzegovina Neretva Canton and the west Mostar police immediately after its publication.
b) Доказательства, представленные суду государственным прокурором в ходе судебного разбирательства, не включали в себя информацию, содержавшуюся в докладе СМПС, и в частности фотографии двух обвиняемых (Зелько Планинича и Ивана Хркача), стрелявших в спину удалявшимся участникам демонстрации, хотя СМПС представили свой доклад судебным органам герцеговинского кантона Неретва и полиции Западного Мостара сразу же после его опубликования.
Subject continues to retreat emotionally.
Субъект продолжает эмоционально удаляться.
Each time, the judge's trustees have retreated, leaving the factory under worker control.
Каждый раз судебные исполнители удалялись, оставляя завод рабочим.
In a matter of seconds, he butchers the haunch of the wildebeest, and they beat a hasty retreat.
За доли секунды он отрубает заднюю ногу антилопы, и они спешно удаляются.
- My daughter was worried that Ashley was retreating from her life because she was embarrassed about the medication.
- Моя дочь беспокоилась, что Эшли удаляется от жизни, потому что она стесняется принимать лекарства.
Harry watched the grass flatten in patches all around the cabin and heard three pairs of feet retreating.
Гарри видел, как под их шагами приминалась трава, слышал удаляющийся топот трех пар ног.
They watched her slight figure retreating until finally she was swallowed by the darkness. “Er—what—?” began Ron.
Они глядели вслед удаляющейся хрупкой фигурке, пока она не скрылась во мраке. — М-м… что… — начал было Рон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test