Traduzione per "restrain" a russo
verbo
- сдерживать
- ограничивать
- удерживать
- обуздывать
- задерживать
- изолировать
- умерять
- подвергать заключению
- держать в границах
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
This has a tendency to restrain innovation in the public sector sphere.
Этот фактор обычно сдерживает инновации в государственном секторе.
At least in the short term, this will restrain demand.
Такая ситуация, по крайней мере, в краткосрочном плане будет оказывать сдерживающее воздействие на спрос.
This will restrain the fledgling recovery in private consumption and business investment.
Это будет сдерживать едва наметившееся увеличение частного потребления и деловых инвестиций.
40. In the GCC countries, inflation rates continued to be restrained in 1996.
40. В 1996 году страны ССЗ продолжали сдерживать инфляцию.
The process of establishing an effective partnership of homeowners is restrained by a number of factors.
19. Процесс создания эффективных партнерств домовладельцев сдерживается рядом факторов.
Water shortages in the next century are likely to restrain economic and social development.
Нехватка воды в следующем столетии может сдерживать экономическое и социальное развитие.
18. In the GCC countries, most Governments in 1995 restrained their expenditures.
18. В странах ССЗ большинство правительств в 1995 году сдерживало рост своих расходов.
These restrained growth in 2002 and are likely to continue to do so in 2003.
Это сдерживало рост в 2002 году и, вероятно, будет оказывать такое же воздействие и в 2003 году.
The plan had restrained the growth of the fleet, but had not met the goal of reduction.
Этот план стал фактором, сдерживающим рост рыболовного флота, однако не решает задачу его сокращения.
Growth has also been restrained by limited private investment, both domestically and externally.
Рост также сдерживался из-за ограниченного объема как внутренних, так и внешних частных инвестиций.
The usual corporation spirit, wherever the law does not restrain it, prevails in all regulated companies.
Обычный корпоративный дух там, где закон не сдерживает его, господствует в привилегированных компаниях.
“Such loyalty is admirable, of course,” said Scrimgeour, who seemed to be restraining his irritation with difficulty, “bul Dumbledore is gone, Harry.
— Подобную преданность можно только приветствовать, — сказал Скримджер, который, похоже, с трудом сдерживал раздражение, — но Дамблдор мертв, Гарри.
Harry had the impression that Hermione had been dying to tell them this for days, but that she had restrained herself in light of everything else that had happened.
Гарри был уверен — она уже несколько дней умирала от желания рассказать им это, но сдерживалась из-за всего происшедшего.
Adelaida had long since detected in Aglaya's features the gathering signs of an approaching storm of laughter, which she restrained with amazing self-control.
Аделаида давно уже заметила в подергивающихся чертах лица Аглаи признаки быстрого и неудержимого смеха, который она сдерживала покамест изо всей силы.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
She was whispering something to him, apparently trying to calm him, doing all she could to restrain him so that he would not somehow start whimpering again, and at the same time following her mother fearfully with her big, dark eyes, which seemed even bigger in her wasted and frightened little face.
Она, кажется, унимала его, что-то шептала ему, всячески сдерживала, чтоб он как-нибудь опять не захныкал, и в то же время со страхом следила за матерью своими большими-большими темными глазами, которые казались еще больше на ее исхудавшем и испуганном личике.
verbo
:: Participation in peacekeeping operations should not be restrained by an arms trade treaty.
* Договор о торговле оружием не должен ограничивать участие в операциях в поддержку мира.
Benefit growth is rarely restrained." (Ricardo-Campbell, 1986)
Рост пособий ограничивается редко". (Ricardo-Capmbell, 1986).
It cannot be imposed or prescribed. Neither should it be restrained or constrained.
Демократия не может быть насажена или предписана, и также ее непозволительно ограничивать или сковывать.
:: Customs and cultures cannot restrain women from employment.
:: обычаи и культурные традиции не могут ограничивать право женщин на трудоустройство;
It restrains us from achieving the Millennium Development Goals.
Он ограничивает наши возможности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
An inside-the-family restraining order could be imposed for a maximum of three months.
Срок действия такого постановления ограничивается тремя месяцами.
The feet of the 3 DH machine are not to be restrained or held during this step.
Не следует удерживать ступни механизма определения точки Н или ограничивать их перемещение.
It effectively restrains the use of moveable and immovable property by unlawful associations.
Оно реально ограничивает использование движимого и недвижимого имущества незаконными сообществами.
High costs of litigation had reportedly restrained access to justice for victims.
Сообщается о том, что высокая стоимость судебного разбирательства ограничивает доступ жертв к правосудию.
The right to restraining the use of the creator's name in a work not of his making.
право ограничивать использование имени автора в отношении какого-либо произведения, создателем которого он не является.
I am sorry for restraining you for so long, I am afraid my plan has failed rather miserably.
- Да. Извините что я ограничивал вас так долго.. Я боялся что мой план потерпит неудачу...
I got carried away. Those who have power should restrain themselves from using it.
Обладающим силой, надлежит ограничиваться в её применении.
- Meaning that ever since you've been here, you've had to restrain yourself.
- Раз ты тут оказался, ты должен был себя ограничивать.
They're brought up to believe it is their duty to restrain male optimism, sir.
Они уверены, что их долг ограничивать мужскую свободу, сэр.
Pardon me, but this bolt you have attached seems to be restraining me.
Ох, простите, но то, что вы прицепили, очень меня ограничивает.
You've been restraining your temper these days, Because you wanna use Sunny as the bait?
Ты ограничивал свои дела, и хотел использовать Санни как приманку?
Since then, four lawsuits have been filed, Two countersuits, and mutual restraining orders.
С тех пор подано четыре иска, два встречных и взаимно-ограничивающих ордеров.
A wife with his best interests at heart would rather have tried to restrain him.
Жена, которая заботится о его благе, должна была бы ограничивать его.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
They are founded upon the most absurd of all suppositions, the supposition that every successive generation of men have not an equal right to the earth, and to all that it possesses; but that the property of the present generation should be restrained and regulated according to the fancy of those who died perhaps five hundred years ago.
Они основываются на нелепейшем из всех предположений — на предположении, что следующие друг за другом поколения людей имеют неодинаковые права на землю и на все то, что она содержит, что собственность современного поколения должна ограничиваться и регулироваться в соответствии с капризами тех, кто умер, может быть, пятьсот лет тому назад.
verbo
Use of seatbelts and restraining systems for children.
Использование ремней безопасности и детских удерживающих систем.
B. Restraining of children travelling in buses and coaches
B. Удерживающие средства для детей, перевозимых в
B. Restraining of children traveling in buses and coaches
B. Удерживающие средства для детей, перевозимых в городских
Restraining of children travelling in buses and coaches
С.2 Удерживающие средства для детей, перевозимых в городских и междугородных автобусах
This only applies to harness restraints and to restraints where the child is restrained by the adult three-point belt and where a lock-off device is used and does not apply to child restraining straps connected directly to a retractor. 8.1.3.6.3.3.
Это требование применяется только к привязным удерживающим устройствам и удерживающим устройствам, в которых ребенок удерживается с помощью ремня безопасности для взрослых с креплением в трех точках и в котором используется стопорный зажим, и не применяется к удерживающим лямкам для детей, соединенным непосредственно с втягивающим устройством.
C.2. Restraining of children travelling in buses and coaches
Удерживающие средства для детей, перевозимых в городских и междугородных автобусах
UNIFORM PROVISIONS CONCERNING THE APPROVAL OF RESTRAINING DEVICES
ЕДИНООБРАЗНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ УДЕРЖИВАЮЩИХ УСТРОЙСТВ ДЛЯ ДЕТЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ
3. Manufacturer's designation of the type of belt or restraining system
3. Заводское обозначение типа ремня безопасности или удерживающей системы
(b) Not visible to driver restrained by the crash protection system.
(b) Не видны водителю, удерживаемому системой защиты на случай столкновения.
2.8.2. "shoulder restraint" means that part of a belt which restrains the child's upper torso;
2.8.2 "плечевое удерживающее устройство" означает ту часть ремня, которая удерживает верхнюю часть туловища ребенка;
These markings suggest that he may have been restrained.
Эти отметины указывают, что его могли удерживать.
Injuries on the wrists indicate the victim was forcibly restrained.
Травмы на запястьях говорят, что жертву удерживали насильно.
Physically restraining someone is not in my job description.
Удерживать кого-либо физически не входит в мои обязанности.
Something's restraining it, But you could transition at any moment.
Что-то удерживает ее но ты можешь обратиться в любой момент.
Sadists usually restrain their victims on their own turf, don't they?
Садисты обычно удерживают своих жертв где-то у себя, да?
There are ligature marks on her wrists, suggesting she was restrained.
Эти отметины от связывания на её запястьях предполагают, что её удерживали.
And what right do you have, finally, to restrain me by force?
И какое право, наконец, имеешь ты удерживать меня силой?
For one moment it was all he could do to restrain himself from bursting out laughing;
Мгновение он удерживался от нестерпимого припадка смеха;
George was sporting a swollen lip; Fred was still being forcibly restrained by the three Chasers, and Crabbe was cackling in the background.
У Джорджа вспухла губа, Фреда насилу удерживали три охотницы, а позади хихикал Крэбб.
And she disappeared into the trees on the other side of the path, panting and squeaking as she fought the force that was restraining her.
И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой.
Crookshanks, whom Hermione had been restraining with difficulty for the past quarter of an hour, leapt gleefully on to the board and set the pieces running for cover, squealing at the top of their voices.
Живоглот, последние четверть часа удерживаемый Гермионой, радостно вспрыгнул на доску, и фигуры с громкими воплями бросились врассыпную.
As their gratification too, how agreeable soever it may be to certain characters, is not attended with any real or permanent advantage, it is in the greater part of men commonly restrained by prudential considerations.
Далее, так как удовлетворение этих чувств, как бы оно ни было приятно некоторым характерам, не сопровождается какими-либо реальными или постоянными выгодами, то большая часть людей удерживается от этого соображениями благоразумия.
I’m not killing him, am I?” yelled Crabbe, throwing off Malfoy’s restraining arm. “But if I can, I will, the Dark Lord wants him dead anyway, what’s the diff—?” A jet of scarlet light shot past Harry by inches: Hermione had run around the corner behind him and sent a Stunning Spell straight at Crabbe’s head.
— А что, я убиваю его, что ли? — рявкнул Крэбб, сбрасывая удерживающую руку Малфоя. — Хотя, если получится, я его все же убью. Темный Лорд так или иначе хочет его смерти, так не все ли равно? Совсем рядом с Гарри полыхнуло алое пламя: позади них из-за угла выбежала Гермиона и метнула Оглушающее заклятие прямо в голову Крэбба.
Let us be servants, that we may become lords in due season!" He tried to get upon his feet again, but the old man still restrained him, gazing at him with increasing perturbation as he went on. "Listen--I know it is best not to speak! It is best simply to give a good example--simply to begin the work. I have done this-- I have begun, and--and--oh! CAN anyone be unhappy, really?
Станем слугами, чтоб быть старшинами. Он стал порываться вставать с кресла, но старичок его постоянно удерживал, с возраставшим, однако ж, беспокойством смотря на него. – Слушайте! Я знаю, что говорить нехорошо: лучше просто пример, лучше просто начать… я уже начал… и – и неужели в самом деле можно быть несчастным?
verbo
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
verbo
The royal decree also provides for restraining measures to control a resident.
Королевский указ предусматривает также меры воздействия, которые применяются для усмирения задерживаемых лиц.
A customs officer is authorized to ask for identity documents and, in specified cases, to detain or restrain a person and to use technical devices to immobilize a vehicle.
Сотрудник таможни имеет право просить о предъявлении документов, удостоверяющих личность, и в конкретных случаях задерживать или не пропускать нарушителей и применять технические устройства для вывода из строя транспортного средства.
The training would explain the type of nonlethal equipment to be used to control crowds and to restrain resistant individuals and devices that distract or disorient and how to avoid improper use or serious injury.
Обучаемые будут ознакомлены с типами оружия травматического действия, используемого для борьбы с уличными беспорядками и подавления сопротивления задерживаемых, и отвлекающих или дезориентирующих устройств, а также с методами надлежащего обращения с ними и требованиями техники безопасности.
(b) On the morning of 10 October 1999, INTERFET elements based at Batugade received information indicating the existence of internally displaced persons possibly restrained by Militia, who may have been operating behind a TNI/POLRI checkpoint in the village of Motaain.
b) утром 10 октября 1999 года военнослужащие МСВТ, базировавшиеся в Батугаде, получили информацию о присутствии перемещенных внутри страны лиц, которые, возможно, задерживаются членами военизированных формирований, действующих за блок-постом ВСИ/ПОЛРИ в деревне Мотаайн.
The petitions sought orders for (a) IDF to be restrained from causing delays in evacuating the wounded in Gaza to hospitals (including through halting IDF attacks on ambulances and medical personnel); and (b) the blockage in the supply of electricity due to combat operations to be lifted to allow hospitals, clinics, the water system and the sewage system to function properly.
В ходатайствах содержалась просьба принять постановления для того, чтобы a) запретить СОИ задерживать эвакуацию раненных из Газы в госпитали (в том числе прекратить нападения СОИ на машины скорой помощи и медицинских сотрудников); и b) снять запрет на поставку электричества, введенный в связи с военными действиями, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование госпиталей, клиник, системы водоснабжения и канализации.
verbo
19. A staff member physically assaulted another staff member after a verbal altercation by hitting her in the face and shoulders with a closed fist, and subsequently, after he was restrained, attempted to assault her for a second time.
19. Во время ссоры сотрудник ударил кулаком другую сотрудницу в лицо и в плечи, а затем, когда его изолировали, вновь попытался ее ударить.
169. It is also possible for the police to issue a restraining order, prohibiting the excluded person to intrude, pursue with written communication or inconvenience another member of the household in other similar ways.
169. Полиция также полномочная выдавать ордер на ограничения свободы действий, который запрещает изолированному лицу входить в жилище, вести переписку или доставлять беспокойство иного характера другим членам семьи.
Mr. MATSUMOTO (Japan), referring to the use of restraining devices, said that violent individuals were gagged and bound only in exceptional circumstances and in the absence of other means of isolating them.
58. Г-н МАЦУМОТО (Япония), касаясь применения специальных средств, говорит, что использование кляпов и веревок для обуздания возбужденных лиц возможно лишь при исключительных обстоятельствах и при отсутствии других средств, позволяющих изолировать таких лиц.
She wondered what system of legal aid was in place to ensure that women had access to justice, whether there was gender-sensitive training for the judiciary and law-enforcement officials, what services were available for women in isolated communities and rural areas, what rehabilitation programmes were in place to treat perpetrators of domestic violence and whether the new legislation provided for civil remedies, such as protection or restraining orders requiring the perpetrator to leave the conjugal house.
Оратор интересуется, какая имеется система юридической помощи для обеспечения женщинам доступа к правосудию, существуют ли программы подготовки для представителей судейского корпуса и сотрудников правоохранительных органов, разрабатываемые с учетом гендерных аспектов, какие услуги доступны для женщин в изолированных общинах и сельских районах, какие имеются программы перевоспитания лиц, совершивших насилие в семье, и предусмотрены ли новым законодательством гражданско-правовые средства судебной защиты, такие как охранные и запретительные судебные приказы, содержащие требование к лицу, совершившему насилие, покинуть супружеское жилище.
Squire, do you not think this lad should be restrained a little, just in case of misfortune?
Сквайр, разве вы не думаете, что этого парня надо немного изолировать, на всякий случай?
If, for instance, your behavior becomes aggressive, dangerous to yourself and to others, do you want to be medicated or restrained?
≈сли, например, ваше поведение становитс€ агрессивным, опасным дл€ себ€ и дл€ других, вы хотите, чтобы мы дали вам лекарства или изолировали вас?
aggettivo
Such actions cannot by any definition be considered restrained.
Такие действия никак нельзя назвать сдержанными.
Without energy, economic activity would be limited and restrained.
Без энергетики экономическая деятельность будет ограниченной и сдержанной.
We could restrain the desire to acquire weapons of mass destruction.
Мы могли бы сдержать стремление к приобретению оружия массового уничтожения.
9. The Kosovo Albanian community's reaction to these events has been restrained.
9. Реакция общины косовских албанцев на эти события была сдержанной.
Once again, greater energy was devoted to restraining Pakistan than in responding to India.
Вновь больше усилий было направлено на то, чтобы сдержать Пакистан, а не отреагировать на действия Индии.
They exercised reasonable use of force for the purpose of restraining and controlling the violent behavior of the detainees.
Они в разумных пределах применяли силу, чтобы сдержать и пресечь буйное поведение заключенных.
Experience shows that a restrained language usually adds to the credibility of the facts presented.
Опыт показывает, что употребление сдержанных формулировок обычно добавляет достоверности изложенным фактам.
It is not surprising, therefore, that we find today this second group restrained and silent on this issue.
И поэтому неудивительно, что сегодня в связи с этим вопросом вторая группа ведет себя сдержанно и молчаливо.
It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes.
Казнь применяется самым сдержанным и ограниченным образом и только в связи с самыми отвратительными и опасными преступлениями.
It is applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes.
Казнь применяется наиболее сдержанным и ограниченным образом и назначается только за самые тяжкие и опасные преступления.
Hippolyte looked furious, but he restrained himself.
Ипполита тоже как будто передернуло, но он мигом сдержал себя.
Ptitsin and Totski barely restrained their smiles.
Птицын и Тоцкий не могли не улыбнуться, но сдержались.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
She was irritated at she knew not what, and could not restrain her wrath.
Хоть раз в жизни? – рассердилась она вдруг чрезвычайно, не зная за что и не в силах сдержать себя.
“But, sir,” said Hermione, seemingly unable to restrain herself, “we’re not supposed to do werewolves yet, we’re due to start Hinkypunks—” “Miss Granger,”
— Но, сэр, — не сдержалась Гермиона, — до оборотней еще далеко, мы только-только добрались до…
His lips trembled all at once, his eyes lit up with fury, and his hitherto restrained voice rang out:
Вдруг губы его задрожали, глаза загорелись бешенством, и сдержанный до сих пор голос зазвучал.
Raskolnikov's frozen and serious expression transformed in an instant, and he suddenly dissolved into the same nervous laughter as shortly before, apparently quite unable to restrain himself.
Неподвижное и серьезное лицо Раскольникова преобразилось в одно мгновение, и вдруг он залился опять тем же нервным хохотом, как давеча, как будто сам совершенно не в силах был сдержать себя.
Harry and Ron had given up asking her how she was managing to attend several classes at once, but they couldn’t restrain themselves when they saw the exam schedule she had drawn up for herself.
Гарри и Рон давно уже махнули рукой на расспросы, как это ей удается посещать несколько занятий одновременно. Но когда они увидели расписание экзаменов, составленное Гермионой для самой себя, сдержаться было уже свыше сил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test