Traduzione per "refuge" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- убежище
- прибежище
- пристанище
- островок безопасности
- утешение
- утешитель
- давать убежище
- служить прибежищем
- находить убежище
sostantivo
Admission to women's refuges is problematic: it not always possible to place a victim in a suitable refuge with any speed.
Доступ в убежища женщин достаточно проблематичен, поскольку не всегда возможно быстро поместить жертву в подходящее убежище.
Asylum: rights pertaining to refugees and those seeking refuge
Предоставление убежища: права беженцев и просителей убежища
MSC 77 decided that there was, for the time being, no need to develop an IMO convention on places of refuge and that the draft Guidelines on Places of Refuge should not designate pre-identified places of refuge.
КБМ на своей семьдесят седьмой сессии постановил, что в настоящее время отсутствует необходимость разработки конвенции ИМО о местах убежища и что в проекте Руководства по местам убежища не должны указываться заранее установленные места убежища.
Meanwhile your people that are left, the women and the children and the old, should fly to the refuges that you have in the mountains.
Женщины, дети и старики пусть перебираются из Эдораса в горные убежища – на этот случай они и уготованы.
Before he could conceal it, they saw through the mask the anguish of a mind in doubt, loathing to stay and dreading to leave its refuge.
Сквозь маску его угадывалось мучительное сомнение: постыдно было оставаться взаперти и страшно покинуть убежище.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
sostantivo
Justice is the fortress of the weak and the refuge of the poor.
Правосудие -- это оплот слабых и прибежище бедных.
The Universal Declaration of Human Rights is the refuge for the weak and the vulnerable.
Всеобщая декларация прав человека является прибежищем для слабых и уязвимых.
Terrorists and saboteurs have often taken refuge in the territory occupied by the US forces.
Территория, оккупированная Соединенными Штатами, не раз использовалась как прибежище для террористов и диверсантов.
72. Certain villages have become refuges for large numbers of IDPs.
72. Некоторые деревни стали прибежищем для большого числа вынужденных переселенцев.
Mount Chaambi in Tunisia, on the border with Algeria, has also become a refuge for terrorists.
Прибежищем террористов также стала гора Шамби в Тунисе на границе с Алжиром.
There are some Myanmar youths who abandoned our land and took refuge elsewhere.
Есть молодые мьянманцы, которые покинули нашу страну и нашли прибежище в других странах.
By that time, most FARDC troops had fled the city or sought refuge in the MONUC compound.
К настоящему времени большинство военнослужащих ВСДРК бежали из города или нашли прибежище на территории комплекса МООНДРК.
Several hundred fled their homes in fear of their personal safety, some of whom sought refuge in churches in Suai.
Сотни людей покинули родные дома, опасаясь за свою жизнь, и некоторые из них нашли прибежище в церквах в Шуае.
‘Well, here is our refuge,’ said Faramir. ‘Not a place of great ease, but here you may pass the night in peace.
– Такое у нас прибежище, – сказал Фарамир. – Роскоши маловато, но переночуете спокойно и удобно.
‘There are two answers, I think,’ said Frodo. ‘For one thing, he knows little of Men, and sly though he is, your refuge is so hidden that perhaps he does not know that Men are concealed here.
– На этот вопрос целых два ответа, – сказал Фродо. – Во-первых, с людьми он мало знаком, и какой он ни хитрец, а прибежище ваше так укрыто, что он о нем ведать не ведает.
Whatever stock, therefore, accumulated in the hands of the industrious part of the inhabitants of the country naturally took refuge in cities as the only sanctuaries in which it could be secure to the person that acquired it.
Поэтому капиталы, накоплявшиеся в руках трудолюбивой части сельского населения, естественно, искали прибежища в городе, как в единственном надежном месте, где люди, приобретшие их, могли безопасно располагать ими.
sostantivo
Persons fleeing persecution or war deserve refuge and assistance.
Лица, стремящиеся избежать преследования или войны, заслуживают пристанища и помощи.
The area had become a refuge for the poorest families of the city.
Это место стало пристанищем самых бедных семей в городе.
A group of Lendu seek refuge in the church of Lita located in Walendu Tatsi because of military operations in the region.
Из-за военных операций в регионе группа ленду ищет пристанища в церкви Лита, расположенной в Валенду-Таци.
Both Hema and Lendu internally displaced persons had sought refuge in the church and were housed in two different halls.
В церкви нашли пристанище перемещенные лица из числа как хема, так и ленду, находившиеся в двух разных залах.
In addition, it has been estimated that by December 2012, more than 250,000 Syrian refugees had taken refuge in Jordan.
Кроме того, подсчитано, что к декабрю 2012 года в Иордании нашло пристанище более 250 000 сирийских беженцев.
A number of persons on both islands sought refuge in shelters but were able to return to their homes shortly after the impact.
Несколько человек на обоих островах были вынуждены искать временное пристанище, однако смогли вернуться домой вскоре после прекращения бедствия.
68. The ONLF operating bases in Galkacyo are centred in the Baradle neighbourhood, which is a known Al-Shabaab refuge in the city.
68. Оперативные базы НФОО в Галькайо сосредоточены в районе Барадле, который известен в городе как пристанище <<Аш-Шабааба>>.
In the more global perspective of promoting self-determination in East Timor, Portugal is giving support to the Timorese who seek refuge in Portugal.
В более широкой перспективе содействия самоопределению Восточного Тимора Португалия оказывает поддержку выходцам из этой страны, нашедшим пристанище в Португалии.
We urge the international community to tighten laws and enforcement mechanisms to ensure that those responsible for such heinous crimes will not receive refuge anywhere.
Мы призываем международное сообщество ужесточить законы и механизмы, обеспечивающие их выполнение, с тем чтобы лица, виновные в этих гнусных преступлениях, нигде не нашли пристанища.
We must find you... some temporary and temporal refuge.
Мы должны подыскать вам какое-нибудь временное и... светское пристанище.
This is a hospital, Alex. It's not a refuge for lost souls.
Это больница, Алекс, а не пристанище для потерянных душ.
Because there are refuges in that area where you can stay for as many days as you want.
Полно пристанищ, где можно остановиться и пожить, сколько пожелаешь.
Gloomy and oppressive though the house was, it had been their one safe refuge; even, now that Kreacher was so much happier and friendlier, a kind of home.
Каким бы мрачным и гнетущим этот дом ни был, он давал им безопасное пристанище, к тому же и Кикимер стал теперь веселее и дружелюбнее.
sostantivo
Central island (refuge halfway across), and 1 lane in each direction
Центральный островок (островок безопасности в центре перехода), по одной полосе движения в каждом направлении
Central island (refuge halfway across), if 1 lane in each direction
Центральный островок (островок безопасности в центре перехода) в том случае, если имеется по одной полосе движения в каждом направлении
It is one's symbolic center, the site of one's most intimate personal life and an expression of one's status. It is a refuge, it is the physical representation of the family, it is home".
Жилище имеет для человека символическое значение, будучи местом реализации самых интимных функций его частной жизни и отражения его личного статуса. "Островок безопасности", материальное воплощение духа семьи - вот что такое жилище".
sostantivo
Inequality in international and national relations prompts marginalized groups to seek refuge in, among other things, religion, and religion can be abused for extremist ends.
Неравенство в международных отношениях, а также на внутригосударственном уровне толкает отверженных на поиски утешения, в частности в религии, которая может принимать извращенные формы и становиться орудием экстремизма.
While Puerto Rican patriots had taken refuge in their folklore and continued their resistance, they wanted to sound the alarm about the plan announced by the current United States Administration to conduct yet another plebiscite.
Несмотря на то, что пуэрто-риканские патриоты нашли утешение в национальном фольклоре и продолжают свое сопротивление, они хотят поднять тревогу в связи с объявленным нынешней администрацией Соединенных Штатов планом проведения еще одного плебисцита.
My last refuge, my books.. simple pleasures, like finding..
Мое последнее утешение, мои книги... простые удовольствия
Because it's supposed to be the last refuge for lonely women?
Потому что, как считается, телевизор - последнее утешение одинокой женщины?
To you three rare and supreme sources of refuge, I offer.
Перед вами тремя, редкими и высшими источниками утешения, я склоняюсь.
In the time between being with me and seeking refuge in the arms of your brother, you slept with mine.
В момент между тем, чтобы быть со мной и искать утешения в объятиях своего брата, Ты спала со моим.
And while little is known about the night in question, the friends and family of these two talented artists have found refuge...
И о той ночи мало что известно, друзья и родственники этих двух талантливых артистов вряд ли обрели утешение...
sostantivo
Yet everyone has passed by here refuges criminals lovers.
Но все заглядывали сюда: утешители, гонимые, влюблённые.
verbo
Should all oppressed people be allowed refuge in America?
Должна ли Америка давать убежище всем нуждающимся?
This is true of ecclesiastical buildings, particularly churches, which once served as a refuge for the Tutsi, but have now become the scene of their holocaust.
Также убийства происходят в приходах и особенно в церквах, которые когда-то служили прибежищем для тутси, а теперь превратились в место их поголовного истребления.
The economic infrastructure of the formal sector cannot adequately meet job demand, and it is the informal sector that serves as a refuge for a large percentage of this available labour.
Экономическая инфраструктура формального сектора не позволяет должным образом удовлетворить спрос на рабочие места, и именно неформальный сектор служит прибежищем для значительной доли этих имеющихся трудовых ресурсов.
Its multicultural character and its multilingualism will make a crucial contribution to the dialogue among civilizations that is now so essential the community of States, particularly since, in addition to its wealth of cultural resources, Switzerland has traditionally been a land of refuge for great artists, including Charlie Chaplin, Nabokov and Balthus.
Ее многокультурный характер и ее многоязычие станут ценным вкладом в диалог между цивилизациями, который в настоящее время так важен для сообщества государств, в особенности потому, что помимо богатства собственных культурных ресурсов Швейцария традиционно служила прибежищем для великих художников, в том числе таких, как Чарли Чаплин, Набоков и Бальтус.
59. Throughout history, many victims of oppression had found refuge in Arab countries.
59. Большое число угнетенных на протяжении всей истории находили убежище в арабских странах.
The inhabitants of such places take refuge wherever they believe it to be safe or are forced to leave by hostile armed elements.
Жители таких районов находят убежище в безопасных со своей точки зрения местах или изгоняются враждебными вооруженными элементами.
The porous border area provides refuge for those forces, although Pakistan and ISAF are working on addressing this problem.
Они находят убежище в приграничном районе, поскольку граница является пористой, хотя Пакистан и МССБ работают над тем, чтобы решить эту проблему.
Those guilty of human rights violations and crimes against humanity should never find refuge behind national borders.
Лица, виновные в нарушении прав человека и совершении преступлений против человечности, не должны находить убежище в рамках национальных границ.
Instead, it takes refuge to a general principle of 'aut dedere aut judicare', as known from the previous, more specialised anti-terrorist conventions.
Вместо этого он находит убежище в общем принципе "aut dedere aut judicare", как это известно из более ранних и более специализированных конвенций о борьбе с терроризмом.
Several hundred families have fled their villages in the affected areas, with many of them finding refuge in Sulaymaniyah governorate where they are receiving assistance from the United Nations and other humanitarian actors.
Многие из них находят убежище в мухафазе Сулеймания, где они получают помощь от Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций.
An earlier quota system which determined which women were allowed to take refuge in such hostels had now been lifted and would not be reintroduced.
Ранее существовавшая система квот, определявшая, сколько женщин могут находить убежище в этих общежитиях, в настоящее время отменена и уже не будет восстановлена в дальнейшем.
The situation is further aggravated in our view by Serbian insurgents using the airfield in the territory of the Republic of Croatia, and ultimately finding a refuge in the Croatian airspace.
По нашему мнению, положение еще более усугубляется тем, что сербские повстанцы используют аэродром, расположенный на территории Республики Хорватии, и в конечном счете находят убежище в воздушном пространстве Хорватии.
There shall be no regions in which fugitives from justice may take refuge, out of respect for the rule of law, and anyone who commits crimes or violations shall be brought before the Lebanese judiciary.
Из уважения к законности не будет районов, где могли бы находить убежище лица, скрывающиеся от правосудия, и любое лицо, совершившее преступление или нарушение, будет привлекаться к судебной ответственности.
I discovered, when threatened, they take refuge in underground dens.
Я обнаружил, что когда им что то угрожает они находят убежище в подземных логовах.
In you my soul takes refuge in the midst of lions, surrounded by ravenous beasts with teeth of spears, with tongues as sharp as swords.
В тебе моя душа находит убежище посреди львов, в окружении хищные зверей с зубами как копья, языками острыми, как меч.
I thought you might have remembered the great scene where Ernani, flying from his foes just as you are tonight, takes refuge in the castle of his bitterest enemy, a Castilian noble.
Я подумала, возможно, вы запомнили великолепную сцену, в которой Эрнани, сбежавший от противников, как вы сегодня вечером, находит убежище в замке своего заклятого врага, Кастильского дворянина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test