Traduzione per "reduce" a russo
verbo
- уменьшить
- снижать
- уменьшать
- сокращать
- сводить
- понижать
- редуцировать
- восстанавливать
- ослаблять
- приводить
- превращать
- редуцироваться
- измельчать
- похудеть
- покорять
- вызывать похудение
- понижать в должности
- побеждать
- приводить к общему знаменателю
- вправлять вывих
- раскислять
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- уменьшить
- снижать
- уменьшать
- сокращать
- сводить
- понижать
- редуцировать
- восстанавливать
- ослаблять
- приводить
- превращать
- измельчать
- похудеть
- покорять
- понижать в должности
- побеждать
verbo
Governments note reduced transaction costs, reduced mission duplication and fewer in-country meetings
Правительства отмечают уменьшившиеся операционные затраты, уменьшившееся дублирование заданий и меньшее число совещаний внутри стран
Laverdy, it was reduced to the twenty-fifth penny, or to four per cent.
Ляверди, уменьшен до одной двадцать пятой, т. е. до четырех на сто.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
Even in the islands where they have settlements they have very much reduced, it is said, the number of those trees.
Даже на островах, где они имеют свои поселения, они очень сильно уменьшили количество этих деревьев.
Both their annuity and trading stocks had, by this time, been reduced more than two millions each by several different payments from government;
Как ссудный, так и торговый капитал компании был к этому времени уменьшен больше чем на 2 млн. каждый последовательными платежами правительства;
A green light glowed on the instrument's face. Tinny screeching came from its speaker. She reduced the volume, hunted across the bands.
Загорелся зеленый огонек, из динамика раздался жестяной скрежет помех. Джессика уменьшила громкость, принялась шарить по частотам.
The discovery of the abundant mines of America reduced, in the sixteenth century, the value of gold and silver in Europe to about a third of what it had been before.
В XVI столетии открытие богатых рудников в Америке уменьшило в Европе стоимость золота и серебра приблизительно на целую треть.
This prohibition has in some cases entirely prevented, and in others has very much diminished the importation of those commodities by reducing the importers to the necessity of smuggling.
Это запрещение в одних случаях совсем прекратило, а в других значительно уменьшило ввоз последних, вынудив импортеров прибегать к контрабанде.
“You just need to practice,” said Hermione, who had approached them noiselessly from behind and had stood watching anxiously as Harry tried to enlarge and reduce the spider.
— Просто надо поупражняться, — сказала Гермиона. Она неслышно подошла сзади и наблюдала за попытками Гарри увеличить, а потом уменьшить паука.
If, on the other hand, the necessary labour-time be reduced by one half, as a result of improved looms for instance, the value of the linen will fall by one half.
Наоборот, если рабочее время, необходимое для производства холста, уменьшится наполовину, например, вследствие усовершенствования ткацких станков, то и стоимость холста упадет наполовину.
The Roman as, in the latter ages of the Republic, was reduced to the twenty-fourth part of its original value, and, instead of weighing a pound, came to weigh only half an ounce.
Римский асс в последние времена республики был уменьшен до 11/24 своей первоначальной стоимости и стал весить только пол-унции вместо фунта.
verbo
Lucky for Silvana, that when you put the poison in a capsule, it reduces the-the potency.
Повезло Сильване, так как, когда помещаешь яд в капсулу, - снижаешь его воздействие. - Верно.
Reduces cravings. Also reduces his white blood count.
Снижает ломку, а также снижает его уровень белых телец.
verbo
They reduce to both the capital value of the subject in dispute.
Они уменьшают для обеих сторон капитальную стоимость спорного объекта.
When the trade or practice becomes thoroughly established and well known, the competition reduces them to the level of other trades.
Когда же данная отрасль производства или торговли или новый метод вполне упрочивается и становится общеизвестным, конкуренция уменьшает прибыль до обычного уровня ее в других отраслях.
Independent, therefore, of his deficiency in point of dexterity, this cause alone must always reduce considerably the quantity of work which he is capable of performing.
Независимо поэтому от недостатка у него ловкости одна эта причина должна всегда значительно уменьшать количество труда, которое он способен выполнить.
so by the expulsion of all foreign capitals it necessarily reduced the whole quantity of capital employed in that trade below what it naturally would have been in the case of a free trade.
вместе с тем, устраняя все ино- странные капиталы, она неизбежно уменьшала общую сумму капитала, вкладываемого в эту отрасль торговли, сравнительно с тем, как это было бы при свободе торговли.
The great stocks employed in every branch of trade, and the number of rich competitors, generally reduce the rate of profit in the former below what it is in the latter But the wages of labour are generally higher in a great town than in a country village.
Крупные капиталы, вложенные во все отрасли торговли, и большое число конкурентов обыкновенно уменьшают норму прибыли в городе ниже того уровня, какой держится в деревне. Но заработная плата в большом городе обычно выше, чем в деревне.
The high duties which have been imposed upon the importation of many different sorts of foreign goods, in order to discourage their consumption in Great Britain, have in many cases served only to encourage smuggling, and in all cases have reduced the revenue of the customs below what more moderate duties would have afforded.
Высокие пошлины, какими облагался ввоз многих иностранных товаров, чтобы уменьшить потребление их в Великобритании, во многих случаях служили только для поощрения контрабанды и во всех случаях уменьшали таможенный доход сравнительно с тем, какой приносили бы гораздо более умеренные пошлины.
The use of the artificial grasses, of turnips, carrots, cabbages, and the other expedients which have been fallen upon to make an equal quantity of land feed a greater number of cattle than when in natural grass, should somewhat reduce, it might be expected, the superiority which, in an improved country, the price of butcher's meat naturally has over that of bread.
Применение искусственных кормов — репы, моркови, капусты и других, которые позволяют прокармливать с одинакового участка земли большее количество скота, чем при естественных травах, должно несколько уменьшать, как можно ожидать, дороговизну мяса в культурной стране в сравнении с хлебом. Это, по-видимому, и имеет место.
were resisting her under her very nose, doing the very thing she and the Ministry most feared, and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard’s book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings, remembering how Neville had successfully disarmed Hermione, how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings’ hard effort, how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust.
ОД и он под самым носом у нее делали то, чего она и Министерство больше всего страшились, и, вместо того чтобы читать у нее на уроках Уилберта Слинкхарда, он с удовольствием вспоминал последние собрания кружка, вспоминал, как Невилл разоружил Гермиону, как Колин Криви после усердной практики на трех занятиях овладел Чарами помех, как Парвати Патил так хорошо овладела Уменьшающим заклятием, что превратила стол со всеми вредноскопами в пыль.
verbo
It reduces the amount of time you need to talk to your employees.
Сокращает время общения с подчиненными.
They're reducing the debt on the backs of their clients.
Они сокращают долг за спинами своих клиентов.
As the expense of carriage, however, is very much reduced by means of such public works, the goods, notwithstanding the toll come cheaper to the consumer than the;
Так как расходы по перевозке очень сильно сокращаются благодаря этим общественным сооружениям, то, несмотря на пошлину, товары обходятся потребителю дешевле, чем если бы эти сооружения не были устроены;
It sinks the price of coloured silks and cloths, and thereby reduces the profits of the merchants who have any considerable quantity of them upon hand.
Траур ведет к понижению цены цветных шелковых и шерстяных материй и таким образом сокращает прибыль купцов, имеющих на руках сколько-нибудь значительное количество их.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
С этой целью она пытается по возможности отстранять всех конкурентов с рынка стран, подчиненных ее управлению, а следовательно, сокращать по крайней мере некоторую часть избыточного продукта этих стран до того количества, которое только достаточно для удовлетворения ее собственного спроса или которое она рассчитывает продать в Европе с нормальной, по ее мнению, прибылью.
verbo
Bends will be minimized to reduce inertial deposition.
Количество изгибов сводится к минимуму для сокращения инерционных искажений.
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff.
Суть реформы не сводится к сокращению расходов или штатов.
The proposals made reduced to giving the task a specific form.
Высказанные предложения сводились к конкретизации поставленной задачи.
1. The right to food cannot be reduced to a right not to starve.
1. Право на питание не может сводиться только к праву не голодать.
Nevertheless, man had never reduced nature to the level of a mere object.
Но он никогда не сводил природу к разряду "простого объекта".
Reform should not be reduced to a simple juxtaposition of organizational charts.
Реформа не должна сводиться к простому противопоставлению организационных схем.
Genuine peace cannot be reduced to purely military concepts.
Истинный мир нельзя сводить к концепциям исключительно военного содержания.
They can no longer be distinguished, but are all together reduced to the same kind of labour, human labour in the abstract.
последние не различаются более между собой, а сводятся все к одинаковому человеческому труду, к абстрактно человеческому труду.
Then the triangle itself is reduced to an expression totally different from its visible shape: half the product of the base and the altitude.
Самый треугольник сводят к выражению, совершенно отличному от его видимой фигуры, – к половине произведения основания на высоту.
These views do not consist in deriving sensation from the movement of matter or in reducing sensation to the movement of matter, but in recognising sensation as one of the properties of matter in motion.
Не в том состоят эти взгляды, чтобы выводить ощущение из движения материи или сводить к движению материи, а в том, что ощущение признается одним из свойств движущейся материи.
But the act of equating tailoring with weaving reduces the former in fact to what is really equal in the two kinds of labour, to the characteristic they have in common of being human labour.
Но приравнение к ткачеству фактически сводит портняжество к тому, что действительно одинаково в обоих видах труда, к общему им характеру человеческого труда.
Now that it has attained this, it is perfecting the executive power, reducing it to its purest expression, isolating it, setting it up against itself as the sole object, in order to concentrate all its forces of destruction against it.
Теперь, когда она этого достигла, она доводит до совершенства исполнительную власть, сводит ее к ее самому чистому выражению, изолирует ее, противопоставляет ее себе, как единственный упрек, чтобы сконцентрировать против нее все силы разрушения» (курсив наш).
If we say that, as values, commodities are simply congealed quantities of human labour, our analysis reduces them, it is true, to the level of abstract value, but does not give them a form of value distinct from their natural forms.
Когда мы говорим: как стоимости, товары суть простые сгустки человеческого труда, то наш анализ сводит товары к абстрактной стоимости, но не дает им формы стоимости, отличной от их натуральной формы.
Since we do not yet know all the conditions of the connection we are constantly observing between sensation and matter organised in a definite way, let us therefore acknowledge the existence of sensation alone—that is what the sophism of Avenarius reduces itself to.
Так как мы еще не знаем всех условий ежеминутно наблюдаемой нами связи ощущения с определенным образом организованной материей, — то поэтому признаем существующим одно только ощущение, — вот к чему сводится софизм Авенариуса.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
It is only the expression of equivalence between different sorts of commodities which brings to view the specific character of value-creating labour, by actually reducing the different kinds of labour embedded in the different kinds of commodity to their common quality of being human labour in general.18
Только выражение эквивалентности разнородных товаров обнаруживает специфический характер труда, образующего стоимость, так как разнородные виды труда, содержащиеся в разнородных товарах, оно действительно сводит к тому, что в них есть общего, – к человеческому труду вообще[27].
Those who recognize only the class struggle are not yet Marxists; they may be found to be still within the bounds of bourgeois thinking and bourgeois politics. To confine Marxism to the theory of the class struggle means curtailing Marxism, distorting it, reducing it to something acceptable to the bourgeoisie.
Кто признает только борьбу классов, тот еще не марксист, тот может оказаться еще невыходящим из рамок буржуазного мышления и буржуазной политики. Ограничивать марксизм учением о борьбе классов — значит урезывать марксизм, искажать его, сводить его к тому, что приемлемо для буржуазии. Марксист лишь тот, кто распространяет признание борьбы классов до признания диктатуры пролетариата.
verbo
We need to reduce the operational status of the nuclear weapons that are deployed.
Нам необходимо понижать уровень боеготовности того ядерного оружия, которое развернуто.
It provides a platform for crosscutting activities that reduce vulnerabilities and risk both before and after disasters.
Он предоставляет платформу для всеобъемлющей деятельности, которая понижает уязвимость как перед бедствиями, так и после них.
It was noted that the growth of the private sector reduces the role of the public sector without counterproductive privatization shocks.
Было отмечено, что рост частного сектора понижает роль государственного сектора, не вызывая при этом непродуктивных приватизационных шоков.
However, the existing interventions were not interconnected and operated in isolation, which reduced the potential effect of the programmes.
Однако существующие меры не являются взаимосвязанными и реализуются изолированно, что понижает потенциальный эффект таких программ.
The threat is increasingly an issue because nuclear doctrines are now being cited that reduce the threshold for the use of these weapons.
И она обретает все более острый характер из-за ссылок на ядерные доктрины, которые понижают порог обращения к этому оружию.
The Guatemalan Central Bank reduced interest rates on multiple occasions and took measures to prevent currency volatility.
Центральный банк Гватемалы много раз понижал процентные ставки и принял меры по предотвращению колебаний валютных курсов.
That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget.
Таким образом, не только понижается эффективность осуществления этих программ, но и становится трудно добиться бюджета с нулевым ростом.
Mangroves have become increasingly stressed as a result of excessive exploitation, which reduces their resilience to sea-level rise.
Состояние мангровых лесов значительно ухудшилось вследствие их чрезмерной эксплуатации, которая понижает их устойчивость к повышению уровня моря.
He thinks I'm able to start reducing the anti-inflammatories soon.
Он думает, что мне уже можно понижать дозу анти-воспалительных.
It is the judgement of this council that you be reduced in rank to captain.
Решением совета вы понижаетесь в звании до капитана.
Thomas Eugene Paris, I hereby reduce you to the rank of Ensign.
Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин.
So far as the free importation of the necessaries of life reduced their average money price in the home market it would reduce the money price of labour, but without reducing in any respect its real recompense.
Поскольку свободный ввоз предметов продовольствия понижал бы их среднюю денежную цену внутри страны, он повел бы к понижению денежной цены труда, не понижая, однако, ни в каком отношении его действительное вознаграждение.
18, reducing the fine for admission to twenty pounds for all persons, without any distinction of ages, or any restriction, either to mere merchants, or to the freemen of London;
18), понижавший вступительный взнос до 20 ф. для всех лиц без различия возраста и без ограничения их только купцами или гражданами Лондона;
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
Lean cattle, therefore, only could be imported, and such importation could interfere, not with the interest of the feeding or fattening countries, to which, by reducing the price of lean cattle, it would rather be advantageous, but with that of the breeding countries only.
Поэтому возможен ввоз только тощего скота, а такой ввоз может задевать интересы не откармливающих районов, для которых он скорее выгоден, поскольку понижает цену тощего скота, а только районов, которые разводят скот.
Though the carrying trade might thus contribute to reduce the average money price of corn in the home market, it would not thereby lower its real value. It would only raise somewhat the real value of silver.
Хотя таким образом транзитная торговля может содействовать понижению средней денежной цены хлеба на внутреннем рынке, она этим отнюдь не понижает его действительной стоимости: она только несколько повышает действительную стоимость серебра.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
So very heavy a tax upon the first necessary of life must either reduce the subsistence of the labouring poor, or it must occasion some augmentation in their pecuniary wages proportionable to that in the pecuniary price of their subsistence.
Такой тяжелый налог на предмет самой первой необходимости должен или понижать уровень существования трудящихся бедных классов, или вести к некоторому увеличению их денежной заработной платы, пропорционально увеличению денежной цены необходимых им средств существования.
The price of malt to the brewer has constantly risen in proportion to the taxes imposed upon it, and those taxes, together with the different duties upon beer and ale, have constantly either raised the price, or what comes to the same thing, reduced the quality of those commodities to the consumer. The final payment of those taxes has fallen constantly upon the consumer, and not upon the producer.
Согласно этой политике понижение налогов на производство спирта не должно быть столь значительно, чтобы в какой-либо мере понижать цену этих напитков. Спиртные напитки могут оставаться столь же дорогими, как и прежде, тогда как в то же самое время полезные и укрепляющие напитки, каковы пиво и эль, могут быть значительно понижены в цене. Народ, таким образом, мог бы быть отчасти избавлен от одной из тех тягот, на которые он ныне жалуется, при одновременном значительном увеличении дохода.
Most of the studies described in 2.2.2.1 validated indicators in the reduced form.
В большинстве исследований, указанных в пункте 2.2.2.1, обосновывается использование показателей в редуцированной форме.
As the organic matter sinks, and after it settles onto the seafloor, its decay releases reduced metals.
По мере осаждения органических материалов на морском дне их разложение высвобождает редуцированные металлы.
49. The following matrix shows the number of variables that are intended to be explained or reduced as much as possible:
49. В матрице ниже показано число переменных, которые могут быть объяснены или в максимально возможной степени редуцированы:
This technique reduces the dimensionality of the set of observations by keeping most of the observable variables collected in the study in the model.
Этот метод позволяет редуцировать многомерность показателей, сохраняя большинство наблюдаемых переменных, полученных в ходе исследования, в рамках модели.
Within this framework, there will be a need to analyse the development of the human being in society, and not just some reduced concept of the social element as an objective.
В рамках этой работы нужно будет проанализировать развитие человека в обществе, а не просто какую-то редуцированную концепцию, предметом которой является социальный элемент.
Cerium (IV) used during the process is regenerated from the reduced cerium (III) by re-oxidation in the electrochemical cell.
Используемый в ходе процесса обработки церий IV восстанавливается из редуцированного церия III путем реокисления в электрохимическом элементе (материалы корпорации " CerOx").
54. This procedure provides an informality rate from the relative proportions of each position in the total employment, thus reducing the dimensionality of the set of original variables.
54. Эта процедура позволяет вычислить коэффициент неформальности на основе относительной доли каждой категории в общем числе занятых, что в свою очередь позволяет редуцировать многомерность набора исходных переменных.
The maps with their errors (in representation, in use, etc.) could hardly correspond to the database from GPS due to different scales, different map graticule, different types of errors, so they should be reduced in conformity with WGS-84.
Карты с погрешностями (в изображении, использовании и т.д.) едва ли соответствуют базе данных GPS из-за различий в масштабах, сетках, типах погрешностей, поэтому они должны быть редуцированы с учетом WGS-84.
5. Processing of mineral slurry at the sea surface on board the mining vessel will bring large quantities of cold, nutrient-rich, carbon-dioxide-replete and particle-laden water to the sea surface, which must be carefully controlled so as not to alter sea surface ecosystems, allow the degassing of climate-active gases and the release of harmful metals and compounds from the mining process, in particular in relation to reduced mineral phases, such as sulphides.
5. Обработка минеральной жижи на поверхности моря на борту добычного судна будет приводить к вбросу больших объемов холодной, богатой питательными веществами, насыщенной углекислым газом и твердыми частицами воды в поверхностный слой, что нужно будет тщательно контролировать, дабы избежать изменений в морских поверхностных экосистемах, создать условия для удаления газов, воздействующих на климат, и вредных металлов и соединений, высвобождаемых в ходе процесса добычи, особенно применительно к редуцированным полезным ископаемым, таким как сульфиды.
The forelimbs are very small, very reduced.
Передние конечности очень маленькие, сильно редуцированные.
There were many like it, with these new style short-tails and reduced hind flight membranes.
Появилось множество видов нового типа: с коротким хвостом и редуцированной задней перепонкой.
verbo
The trend nowadays is to use the same fuel as fuel and reducing agent.
В настоящее время топливо все чаще используется также в качестве восстанавливающего агента.
The main reducing agents used in Europe are ferrous sulphate and tin sulphate (EIPPCB, 2010).
Основными восстанавливающими агентами, применяемыми в Европе, являются сульфат железа и сульфат олова (EIPPCB, 2010).
Increasing the intervals between births reduces the mortality of young children and allows mothers to recuperate from pregnancy.
Увеличение интервалов между родами приводит к снижению показателей смертности среди детей младшего возраста и позволяет матерям восстанавливать силы после беременности.
33. Efforts to build the capacity of the Haitian National Police are gradually being restored, although at a reduced level compared with the pre-earthquake period.
33. Усилия по созданию потенциала Гаитянской национальной полиции постепенно восстанавливаются, хотя и на менее активном уровне по сравнению с периодом до землетрясения.
(d) Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage;
d) восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях;
As the main chromate source is from the raw material, a reduction in chromium levels (VI) in cement requires that a reducing agent is added to the finished product.
Поскольку основным источником хроматов является сырье, для снижения уровней хрома (VI) в цементе требуется добавление восстанавливающего реагента в конечный продукт.
Especially the successful implementation of reburning in large oil-fired units has to be mentioned, as well as the experience with coal as a reducing agent.
Следует упомянуть особенно хорошие результаты применения дожига на крупных установках, работающих на нефтяном топливе, а также опыт в использовании угля в качестве восстанавливающего агента.
a.3. Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage;
a.3. восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях;
This can be achieved by building their capacity to reduce exposure and vulnerability and to endure and recover from external and non-preventable shocks.
Этого можно было бы добиться посредством наращивания их потенциала по снижению их уязвимости и подверженности воздействию различных бедствий, а также посредством укрепления их способности противостоять и восстанавливаться после внешних потрясений, которые не удается предотвратить.
Your vocal cord damage has reduced but will not regrow exactly the same way.
Голосовые связки восстанавливаются но они не вернутся в первоначальное состояние.
I mean, you recover, reduce your salt and fat, drop a few pounds, and life goes on.
То есть, ты восстанавливаешься, теряешь соли и жир, сбрасываешь пару фунтов, и жизнь продолжается.
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
verbo
Low roundwood prices reduce the economic viability of sustainable forest management.
Низкие цены на круглый лес ослабляют экономическую жизнеспособность устойчивого лесного хозяйства.
AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO
ИЗМЕНЕНИЯ И СМЯГЧАТЬ СВЯЗАННЫЕ С НИМИ ПОСЛЕДСТВИЯ И ОСЛАБЛЯТЬ
The authority of the Security Council should be reinforced and not reduced.
Авторитет Совета Безопасности необходимо укреплять, а не ослаблять.
AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO MARINE AND COASTAL RESOURCES
ПОСЛЕДСТВИЯ И ОСЛАБЛЯТЬ УГРОЗУ ДЛЯ МОРСКИХ И ПРИБРЕЖНЫХ РЕСУРСОВ
Reduction of inequality and despair reduces social tensions.
Сокращение масштабов неравенства и настроений безысходности ослабляет социальную напряженность.
CHANGES AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO MARINE AND COASTAL RESOURCES
НИМИ ПОСЛЕДСТВИЯ И ОСЛАБЛЯТЬ УГРОЗУ ДЛЯ МОРСКИХ И ПРИБРЕЖНЫХ РЕСУРСОВ
36. The settlement policy reduced the chances of peace in the region.
36. Политика строительства поселений ослабляет шансы достижения мира в регионе.
Reduced oxygen levels and increased carbon dioxide delay ripening, reduce respiration and ethylene production.
Снижение содержания кислорода и увеличение содержания углекислого газа замедляют созревание, ослабляют дыхание и ограничивают выделение этилена.
This arrangement also reduces the pressure on the normal asylum procedure.
Такие меры также ослабляют давление на масштабы использования нормальной процедуры предоставления убежища.
verbo
Here are suggestions for reducing poverty:
Ниже приводятся предложения по сокращению масштабов нищеты:
Reducing speeds reduces accidents and makes them less serious.
Сокращение скорости приводит к снижению количества аварий, а также степени тяжести их последствий.
There is a need to complement microfinance to reduce poverty.
Для того, чтобы микрофинансирование приводило к сокращению масштабов нищеты, его необходимо дополнить другими механизмами.
In birds, dicofol may reduce eggshell quality.
Применение дикофола может приводить к снижению качества скорлупы птичьих яиц.
This has had the effect of reducing resources available for development.
Это приводило к сокращению ресурсов, имеющихся на цели развития.
Reducing NOx will lead for some time to increased ozone.
Сокращение выбросов NOx иногда приводит к увеличению концентрации озона.
With widespread disease and illness, worker productivity is drastically reduced.
Высокая заболеваемость приводит к большим потерям производительности труда.
I-In rare cases, a side effect of donepezil hydrochloride is reduced bone density and increased bone fracturing.
В редких случаях донепезила гидрохлорид приводит к остеопении и повышенной ломкости костей.
Victims of prolonged abuse sometimes become dependent on their captors, and they're reduced to an infantile state.
Жертвы длительного насилия часто становятся зависимы от своих обидчиков, что приводит к состоянию инфантильности.
It also seems to reduce communication between different brain areas, leading to a loss of inhibitions and an ability to open up, and the complex neurological effects can result in powerful hallucinations.
Также похоже что ЛСД нарушает связи между различными участками мозга, что приводит к утрате сдерживающих факторов и способствует открытости, комплекс нейрологических эффектов может привести к сильным галлюцинациям.
The production of commodities must be fully developed before the scientific conviction emerges, from experience itself, that all the different kinds of private labour (which are carried on independently of each other, and yet, as spontaneously developed branches of the social division of labour, are in a situation of all-round dependence on each other) are continually being reduced to the quantitative proportions in which society requires them.
Необходимо вполне развитое товарное производство для того, чтобы из самого опыта могло вырасти научное понимание, что отдельные частные работы, совершаемые независимо друг от друга, но всесторонне связанные между собой как звенья естественно выросшего общественного разделения труда, постоянно приводятся к своей общественно пропорциональной мере.
verbo
- Lack of financial resources, which reduces their role to that of secondary partners;
- отсутствие финансовых средств, превращающих женщин во второстепенных партнеров;
It is vital that the functioning of the special procedures should not be reduced to a partly or wholly formal system.
Чрезвычайно важно, чтобы функционирование специальных процедур не превращалось частично или полностью в формальность.
The special procedures involved must not be reduced, either partially or totally, to a merely formal operation.
Чрезвычайно важно, чтобы функционирование специальных процедур не превращалось в частично или полностью формальную деятельность.
Terrorism reduces people to mere pawns in a ruthless game of competing beliefs and ideologies.
Терроризм буквально превращает наших людей в пешки в жестокой игре соперничающих убеждений и идеологий.
They are all too often rendered speechless and faceless by war, reduced to crude statistics in the news.
Война слишком часто превращает их в бессловесные и безликие существа, низведенные до уровня голой статистики в программах новостей.
While he supported the principle of complementarity, he emphasized that the Court should not be reduced to a residual mechanism for dispensing justice.
Высказываясь в поддержку принципа комплементарности, он подчеркивает, что суд не должен превращаться в остаточный механизм осуществления правосудия.
These conflicts also make a mockery of all attempts to reduce poverty -- the greatest challenge faced by our continent.
Эти конфликты также превращают в насмешку все попытки сократить масштабы нищеты -- величайшую задачу, стоящую перед нашим континентом.
Please, please don't reduce me to a trailer park.
Ладно, не превращай меня в какого-то мелкого склочника.
Oh, my God, the media, reducing even cats to a stereotype.
Боже, в СМИ даже кошек превращают в стереотипы.
If you think I'm gonna reduce a murder enquiry to the level of a playground bet...
Если ты думаешь, что я буду превращать дело об убийстве, В какое-то пари...
MeowMeowBeenz takes everything subjective and unspoken about human interaction and reduces it to explicit, objective numbers.
МяуМяушки берут все субъективное и невысказываемое из человеческого общения и превращают это в беспристрастные, объективные цифры.
As a matter of fact, his body is in the furnace behind you there, being reduced to a few pounds of ashes.
Вообще-то, его тело сейчас в печи позади тебя, превращается в горстку пепла.
Like a sailor seeing the shore disappear, I watch my past recede, reduced to the ashes of memory.
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
An electro-magnetic field produces such high pressure that everything except the Feldon crystals is reduced to a fine dust.
Электро-магнитное поле создает такое высокое давление, что все, кроме кристаллов фелдона превращается в мельчайшую пыль.
verbo
The tyre chips then enter a granulator, when they are reduced in size to less than 3/8" (10 mm);
b) затем эти куски поступают в гранулятор, где куски шин измельчаются до размера менее 3/8 дюйма (10 мм);
The tyre chips then enter a granulator - in this processing step the chips are reduced to a size of smaller than 3/8 inches (10 mm);
затем эти куски поступают в гранулятор - на этом этапе переработки куски шин измельчаются до размера менее 3/8 дюйма (10 мм);
I was reducing the metal and there was... an unexpected reaction.
Я измельчал этот металл, и произошла неожиданная реакция.
verbo
Am allowing four weeks to reduce thigh circumference in order to squeeze lardy arse into teenage skinny jeans.
Даю себе четыре недели на то, чтобы похудеть в бедрах и втиснуть толстую задницу в джинсы в облипочку для подростков.
verbo
15. Pope Nicholas authorized King Alfonso to assume and take control over nonChristian lands because the Holy See "had formerly ... [for example, in the bull Dum diversas of 1452] granted among other things free and ample faculty to the aforesaid King Alfonso -- to invade, search out, capture, vanquish, and subdue all Saracens and pagans whatsoever, and other enemies of Christ wheresoever placed, and the kingdoms, dukedoms, principalities, dominions, possessions, and all movable and immovable goods whatsoever held and possessed by them and to reduce their persons to perpetual slavery, and to apply and appropriate to himself and his successors the kingdoms, dukedoms, counties, principalities, dominions, possessions, and goods, and [the right] to convert them [those things] to his and their use and profit ...".
15. Папа Римский Николай уполномочил короля Альфонса захватить и установить контроль над нехристианскими землями, поскольку Ватикан <<прежде [например, в булле Dum diversas 1452 года] в числе прочего даровал вышеупомянутому королю Альфонсу свободу действий и возможность атаковать, разыскивать, захватывать, покорять и подчинять всех сарацинов и язычников и других врагов Христовых, где бы они ни находились, а также их царства, королевства, княжества, земли и владения и все движимое и недвижимое имущество, которым они обладают и владеют, обращать их в вечное рабство и приобретать в свою собственность и в собственность его преемников королевства, царства, графства, княжества, земли, владения и имущество и [право] использовать их [это имущество] для своих целей и своей выгоды....
verbo
He submits that under article 129 of the Constitution and the Law on the Judiciary, all judges of the Supreme Court are "appointed, promoted, reduced in rank, moved and dismissed by the High Judicial Council", and that the Chairperson of the Supreme Court, under the same regulations, is a member of the High Judicial Council.
Он отмечает, что в соответствии со статьей 129 Конституции и с Законом о судебной системе все члены Верховного суда "назначаются, повышаются или понижаются в должности, переводятся на другую работу и увольняются Высшим судебным советом" и что в соответствии с теми же нормативными актами Председатель Верховного суда является членом Высшего судебного совета.
verbo
5. The driving vision of UNIDIR is that of a world in which human security is ensured, where peace prevails over conflict, weapons of mass destruction are eliminated, conventional arms proliferation is avoided and reduced military spending accompanies global development and prosperity as envisioned in Article 26 of the Charter of the United Nations.
5. Деятельность ЮНИДИР направлена прежде всего на строительство такого миропорядка, в котором обеспечена безопасность человека, мир побеждает конфликты, оружие массового уничтожения ликвидировано, распространение обычных видов оружия не допускается, и наряду с сокращением военных расходов принимаются меры по развитию и обеспечению процветания во всем мире, как предусмотрено в статье 26 Устава Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test