Esempi di traduzione.
The world economy has yet to recover from the crisis of 2008.
Мировой экономике еще только предстоит оправиться от кризиса 2008 года.
Mr. Alkhawaja has not fully recovered from this physical mistreatment, and it is questionable whether he ever will.
Г-н Альхавайя не полностью оправился от последствий примененных к нему мер физического воздействия, и неизвестно, оправится ли он от них вообще.
She required 12 days of hospitalization to recover from her injuries.
Для того чтобы оправиться от травм, ей понадобилась госпитализация в течение 12 дней.
Afghanistan is yet to recover from the impact of war and continuing internal strife.
Афганистан еще не оправился от последствий войны и продолжающихся внутренних беспорядков.
Prolonged efforts will be required if we are to recover from the situation as it stands now.
Для того чтобы оправиться от нынешней ситуации, нам потребуются долгие усилия.
It is relying on that community's generosity to re-establish itself and to recover from the horrors of war.
Руанда рассчитывает на щедрость международного сообщества, для того чтобы восстановить страну и оправиться от ужасов войны.
Such recognition was crucial in order to help them recover from the trauma of torture and rape.
Такое признание имеет решающее значение для того, чтобы помочь им оправиться от травм, причиненных пытками и изнасилованиями.
Poor households are the most vulnerable, as they are the least able to recover from climate stresses.
Наиболее уязвимыми являются бедные домохозяйства, поскольку у них меньше всего возможностей оправиться после климатических потрясений.
As nations strove to recover from the global crisis, they needed to provide for the needs of the disadvantaged.
В условиях, когда государства пытаются оправиться от глобального кризиса, они обязаны обеспечивать нужды обездоленной части населения.
To recover from such damage and overcome the consequences of this evil, a State requires great financial resources.
Государства нуждаются в значительных финансовых ресурсах для того, чтобы оправиться от такого ущерба и преодолеть последствия этого зла.
It was ruled a good shooting, but... he never quite recovered from it.
Стрельбу сочли оправданной, но... он так и не оправился от этого.
She could not yet recover from the surprise of what had happened;
По-прежнему она не могла оправиться от изумления.
To cap matters, Montague had still not recovered from his sojourn in the toilet;
В довершение всего, Монтегю до сих пор не оправился от заключения в туалете.
Sam heard the sound of feet receding. He was recovering from his shock, and now a wild fury was on him. ‘I got it all wrong!’ he cried. ‘I knew I would.
Сэм оправился от потрясения и пришел в бешеную ярость. – Ну и сглупил же я! – кричал он. – Так я и знал!
She drifted away. They had not quite recovered from the shock of Luna’s hat before Angelina came hurrying towards them, accompanied by Katie and Alicia, whose eyebrows had mercifully been returned to normal by Madam Pomfrey. “When you’re ready,” she said, “we’re going to go straight down to the pitch, check out conditions and change.”
Она побрела прочь. Не успели они оправиться от удивления, вызванного ее шляпой, как подбежала Анджелина Джонсон в сопровождении Кэти и Алисии, избавившейся от сверхбровей стараниями милосердной мадам Помфри. — Когда закончите, — сказала Анджелина, — идите прямо на поле, выясним погодные условия — и в раздевалку.
Whether the United Nations recovers from its mid-life crisis or sinks into irrelevance is up to us, the Member States.
Удастся ли Организации Объединенных Наций восстановиться после кризиса среднего возраста или же нет, зависит только от нас, ее государств-членов.
At the time the United Nations was founded Japan was striving to recover from the devastation of the war and to engage in national reconstruction.
В момент, когда происходило образование Организации Объединенных Наций, Япония стремилась восстановить военную разруху и приступить к процессу национального возрождения.
80. While the United Nations has rallied to help the Haitians recover from the disaster, this is not a time for complacency.
80. Хотя Организация Объединенных Наций сумела мобилизоваться для того, чтобы помочь гаитянам восстановить страну после этого стихийного бедствия, сейчас не время для самообольщений.
The new measures are designed to help victims of trafficking escape the influence of their traffickers and recover from their ordeal.
Эти новые меры направлены на оказание жертвам торговли людьми помощи, с тем чтобы они могли избежать воздействия со стороны их похитителей и восстановиться после перенесенных ими страданий.
The local tourism industry also has not recovered from the disaster, as tourist arrivals have decreased in number compared to previous years.
Местная индустрия туризма также не восстановилась после этого бедствия: число приезжающих сюда туристов сократилось по сравнению с прежними годами.
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base.
Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу.
It did not have the means to disinter bodies from mass graves, reconstitute skeletons or analyse ashes recovered from burned-down houses.
У членов Комиссии не было возможности провести эксгумацию тел из коллективных захоронений, восстановить скелеты или провести анализ золы, собранной на местах пожаров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test