Esempi di traduzione.
- Rationale and uses of the classifications.
- Логическое обоснование и виды использования классификаций.
2.1.1. Guide organization; rationale
2.1.1 Организация справочника; логическое обоснование
The rationale for its reform is, therefore, clear.
Поэтому логическое обоснование его реформы понятно.
III. Rationale used by the Bureau in reaching these conclusions
III. Логическое обоснование выводов, сделанных Бюро
This has provided a strong rationale for the Regional Programme.
Они обеспечивают четкое логическое обоснование Региональной программы.
II. The importance of innovation: rationale and scope
II. Важность инноваций: логическое обоснование и сфера охвата
The main rationales for the proposed changes were the following:
Основные логические обоснования предлагаемых изменений заключаются в следующем:
E. 48V working voltage rationale
Е. Логическое обоснование применения 48-вольтного рабочего напряжения
II. Rationale, objectives and scope of and methodological approach to the mid-term
II. Логическое обоснование, цели и охват среднесрочной оценки
This is precisely the rationale for setting up this forum.
Это является, вне сомнения, логическим обоснованием создания нашего форума.
The first is a general deterioration in the quality of both products and rationales.
Первое - общее ухудшение качества и товаров, и логических обоснований
This is obviously the rationale behind the Goals.
В этом, очевидно, и состоит подоплека данных целей.
(a) Rationale and justification for establishing specific targets;
а) подоплека и обоснование процесса установления конкретных целевых показателей;
The rationale behind this has also been well-articulated and is well-known.
Подоплека этой позиции также хорошо проработана и широко известна.
Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable.
Вне зависимости от подоплеки этих операций, их воздействие на жизнь гражданского населения достойно сожаления.
We are at a point in time where environmental considerations have very powerful economic rationales.
Мы переживаем тот этап истории, когда экологические соображения имеют весьма серьезную экономическую подоплеку.
But the human misery has been, and remains, too tragic for these disastrous "experiments" to continue without let up under this or that rationale.
Однако печальный удел, выпадающий на долю людей, был и остается слишком трагичным, чтобы эти катастрофические <<эксперименты>> продолжались, не ослабевая под той или иной подоплекой.
He understood the rationale for article 21 (lex specialis) but agreed that it should be formulated in more general language, possibly as a "without prejudice" clause.
Он понимает подоплеку статьи 21 (lex specialis), однако согласен с тем, что ее следует сформулировать в более общих выражениях, возможно как положение <<без ущерба>>.
The rationale behind all this is to develop the capacity of the civil service to enable it to deliver value-for-money services under the mantle of good governance.
Подоплекой всего этого является развитие потенциала гражданской службы таким образом, чтобы наделить ее способностью предоставлять качественные услуги в ореоле хорошего управления.
We are, therefore, convinced that prevention is better than cure, which is the rationale behind all the confidence-building measures that have been adopted by the Standing Advisory Committee so far.
Мы убеждены в этой связи, что профилактика лучше лечения, что является подоплекой всех мер укрепления доверия, до сих пор принятых Постоянным консультативным комитетом.
The rationale is that economies of scale should permit cost savings when service functions are carried out on behalf of a number of agencies, rather than replicated in different agencies.
Подоплека этого заключается в том, что более эффективное использование меньшей площади должно обеспечить экономию в области затрат, когда функции обслуживания выполняются от имени ряда учреждений, а не дублируются каждым из них.
We wonder about the rationale behind it.
Мы пытаемся найти разумное объяснение тому, зачем он был создан.
Such indifference to human suffering can claim no valid rationale and has no justification.
Такое безразличие к людским страданиям не поддается разумному объяснению и не имеет оправданий.
It must provide a rationale for the predicted expenditure, which will then be discussed in Parliament.
Это должно обеспечить разумное объяснение по отношению предусмотренных расходов, которые будут обсуждены в парламенте.
(ii) provide a clear rationale/justification why there exist no security measures, if appropriate;
ii) предоставления четкого обоснования/разумного объяснения отсутствия каких-либо охранных мер в соответствующих случаях;
(b) provide a clear rationale/justification why there exist no security measures, if appropriate;
b) предоставления четкого обоснования/разумного объяснения отсутствия каких-либо охранных мер в соответствующих случаях;
These statements provide, in brief form, the best rationale for recommitment to development in the post-cold-war era.
В этих фразах в сжатой форме дано наиболее разумное объяснение причин, в силу которых сейчас, после окончания "холодной войны", необходимо вновь решительно заняться вопросами развития.
For example, whenever the practical requirements of the job dictate the need for employees of a particular sex, this must be supported by acceptable rationale.
К примеру, если практические требования, предъявляемые к той или иной должности, диктуют необходимость привлечения на эту должность лица определенного пола, эти требования должны подкрепляться разумными объяснениями.
In the absence of any justification or rationale for the proposed civilian establishment of the mission, the Advisory Committee recommends that the estimates of a total of $40.3 million under budget lines 2 (b) and 2 (d) be reduced by at least 10 per cent (see para. 22 below).
В отсутствие какого бы то ни было обоснования или разумного объяснения предлагаемой численности гражданского компонента Миссии Консультативный комитет рекомендует сократить смету расходов общей суммой 40,3 млн. долл. США по бюджетным статьям 2b и 2d по крайней мере на 10 процентов (см. пункт 22 ниже).
For example, his delegation was convinced that the original rationale for the rule of "obligatory abstention" in the Security Council, as provided for in Article 27, paragraph 3, of the Charter, was still valid and that, accordingly, ways should be found to revive that rule and ensure that every member of the Council to which it applied abided by it in a consistent manner.
Например, его делегация убеждена в том, что первоначальное разумное объяснение правила "обязательного воздерживания" при голосовании в Совете Безопасности, как это предусматривается в пункте 3 статьи 27 Устава, по-прежнему имеет силу и соответственно следует изыскать пути возрождения этой нормы и обеспечения того, чтобы каждый член Совета, к кому применяется это положение, соответствующим образом ее соблюдал.
To do so, one must: (a) know the rationales underlying positions in favour of, or against, particularly sensitive issues; (b) know the arguments that have been successful in mobilizing public opinion; (c) use, or conduct, scientific and social research concerning controversial issues; (d) develop mechanisms for dialogue and consultation, using national and UNFPA organizational resources; (e) create broad support-coalitions; (f) strengthen advocacy skills of civil society organizations; and (g) take advantage of consensus in the area of population and development to strengthen support for reproductive and sexual health activities.
Для этого необходимо: a) знать разумные объяснения, лежащие в основе позиции в пользу конкретных сложных вопросов или против них; b) понимать аргументацию, которая успешно использовалась при мобилизации общественного мнения; c) использовать или проводить научные и социальные исследования, касающиеся противоречивых вопросов; d) разрабатывать механизмы диалога и консультирования, используя национальные средства и организационные ресурсы ЮНФПА; e) создавать коалиции широкой поддержки; f) совершенствовать пропагандистские навыки организаций гражданского общества; и g) использовать консенсус в области народонаселения и развития для усиления поддержки мероприятий по охране репродуктивного и сексуального здоровья.
But I am keen to discover the rationale behind your faecal trawlings.
Но я с радостью послушаю разумное объяснение вашего фекального промысла.
I won't give you explanations or rationales, because I don't have any.
Я не могу дать тебе разумных объяснений, потому что у меня их нет.
What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most?
Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего?
A. Rationale for Change
А. Основные причины реорганизации
III. Timeline and rationale of amendments to the provisions on rectangular panels
III. Этапы и основные причины разработки поправок к положениям о прямоугольных табличках
42. The Board was of the view that the rationale behind such situations should first be explored.
42. Совет придерживался того мнения, что прежде всего следует изучить основные причины подобных ситуаций.
Buying time to do that research is one of the most important rationales for applying the precautionary principle.
Одна из основных причин, диктующих необходимость применения принципа осторожности, заключается в том, что это позволяет выиграть время для проведения таких исследований.
This is part of the rationale for Romania's joint endeavours with partners and allies in supporting stabilization and reconstruction in Iraq and Afghanistan.
И это одна из основных причин совместных действий, предпринимаемых Румынией, ее союзниками и партнерами, в интересах стабилизации и восстановления в Ираке и Афганистане.
The basic rationale behind this was that the level of effort involved in providing one type of support was different from that of another type.
Основная причина перехода к новому механизму состояла в том, что один тип поддержки отличается от другого по степени прилагаемых при этом усилий.
The rationale is to reduce the extent to which a higher achievement in one dimension can be substituted for a lower achievement in another.
Основная причина состоит в том, чтобы сократить ту степень, в какой более высокое достижение в одном аспекте может замещать более низкое достижение в другом аспекте.
16. Calling to mind the eTIR Project rationale, the TIR secretariat presented the TIRExB with the most recent developments in the project.
16. Напомнив об основных причинах появления проекта eTIR, секретариат МДП ознакомил ИСМДП с самыми последними изменениями в рамках этого проекта.
The World Bank approach to establishing SDI and the rationale for Bank support of SDIs as a key component of many projects were described.
Всемирный банк рассказал о своем подходе к созданию ИПД и изложил основные причины своей поддержки ИПД как одного из ключевых компонентов многих проектов.
The rationale for establishing such relationships in the United Nations system is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices.
Основной причиной установления такого рода отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций является разделяемое всеми понимание преимуществ консолидации и стандартизации закупочной практики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test