Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It was proof that they were not alone, but rather part of a great global movement against racism and colonialism, for human rights, peace and justice.
Она была доказательством того, что они были не одни, а, скорее, частью великого глобального движения против расизма и колониализма, за права человека, мир и справедливость>>.
65. In conclusion, he indicated that the FAO International Plan of Action to combat IUU fishing was not an end in itself but rather part of a process, and thus required implementation later on.
65. В заключение он указал, что Международный план действий ФАО по борьбе с НРП является не самоцелью, а скорее частью процесса и, соответственно, нуждается в последующем осуществлении.
22. The action reflected a pattern which failed to address all sides in an equitable manner, but was rather part of an effort to institutionalize an anti-Israel narrative within the United Nations.
22. Представленная резолюция отражает модель, которая не обеспечивает справедливого учета позиций всех сторон, и является, скорее, частью усилий по закреплению антиизраильской риторики в Организации Объединенных Наций.
The intentional slaughter of civilians in Khojaly was not an isolated incident, but rather part of Armenia's policy of carrying out atrocities motivated by its beliefs in racial superiority and ethnic differentiation and to further expansionist aims.
Преднамеренное убийство гражданских лиц в городе Ходжалы является далеко не единичным фактом, а, скорее, частью политики Армении по совершению зверств, вытекающей из ее убежденности в расовом превосходстве и этнических различиях, для преследования своих экспансионистских целей.
A traditionally private subject has become a public concern, and today we are redefining our social policies in terms of the criteria of integration and intersectoralism, which arise when planning is no longer part of an abstract ideal, but rather part of a flexible dialogue with reality itself.
Традиционно личный вопрос приобретает общественную значимость, и сегодня мы пересматриваем свои социальные стратегии в том, что касается критериев интеграции и межсекторальной концепции, возникающей в том случае, когда планирование больше не является частью абстрактного идеала, а скорее частью гибкого диалога с самой действительностью.
Instead it seems they were rather part of a plan to cause panic and distress to the civilian population.
Поэтому представляется, что они являлись частью плана посеять панику и смятение среди гражданского населения.
The EU believes that the High-level Dialogue is not an end in itself, but rather part of a continuing process.
ЕС считает, что Диалог на высоком уровне не должен замыкаться в себе, но стать частью непрерывного процесса.
Racist manifestations in the country are not, therefore, isolated acts, but rather part of a growing and organized movement.
84. Таким образом, проявления расизма в стране являются не изолированными действиями, а частью растущего и все более организованного движения.
Hence the need for new thinking that does not consider the family part of the problem, but rather part of the solution; that sees it not as a burden on development but as one of its driving forces.
Следовательно, требуется новое мышление, при котором семья рассматривалась бы не как часть стоящих перед нами проблем, а как компонент необходимого решения мышления, при котором семья считалась бы не препятствием на пути развития, а как его движущей силой.
In Giniewski, the European Court of Human Rights seemed to support this approach, holding that the impugned speech was not a gratuitous attack on religion but, rather, part of a clash of ideas ("débat d'idées").
При рассмотрении дела Гиневского Европейский суд по правам человека, как представляется, поддержал этот подход, сочтя, что заявление, о котором шла речь, не представляло собой необоснованных нападок на религию, а, напротив, было частью противоборства идей ("débat d'idées")37.
57. Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship.
57. Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test