Traduzione per "quotation be" a russo
Esempi di traduzione.
The quotation would be the language that was presented to me, including the reference to 2006.
Цитата была бы формулировкой, представленной мне, включая ссылку на 2006 год.
Where did he learn that quotation? she asked herself. He hasn't studied the mysteries . "Thus it is spoken,"
«Откуда ему известна эта цитата? – спросила она себя. – Он же не изучал таинства…»
"A very moving quotation," the Duke said. "Turn your crew over to a lieutenant.
– Очень трогательная цитата, – сказал герцог. – Передай пока командование над своей шайкой какому-нибудь лейтенанту.
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
Tender (or tenders), a proposal (or proposals), an offer (or offers), a quotation (or quotations) and a bid (or bids) referred to collectively or generically, including, where the context so requires, an initial or indicative submission (or submissions).
"Тендерная заявка (или тендерные заявки), предложение (или предложения), оферта (или оферты), котировка (или котировки) и заявка (или заявки), в совокупном или общем смысле, включая, где этого требует контекст, первоначальное или ориентировочное представление (или представления)".
:: in request-for-quotations proceedings, the successful submission is the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations (article 46 (3) [**hyperlink**]);
:: в рамках процедур запроса котировок выигравшим представлением является котировка с самой низкой ценой, удовлетворяющая потребностям закупающей организации, указанным в запросе котировок (статья 46 (3) [**гиперссылка**]);
However, this would not preclude including in article 36 a more detailed explanation of what was involved in a "quotation".
Однако это не будет препятствовать включению в статью 36 более подробного разъяснения понятия "котировка".
(h) The information required by article 15, if a tender, proposal, offer or quotation was rejected pursuant to that provision;
h) информация, предусмотренная статьей 15, если тендерная заявка, предложение, оферта или котировка отклонены в соответствии с этим положением;
After deliberation the Commission agreed that words such as whether the quotation "meets the need of the procuring entity" would be adequate.
После обсуждения Комиссия пришла к мнению, что преследуемые цели будут должным образом отражать, например, слова о том, что котировка должна "удовлетворять потребностям закупающей организации".
The quotation should include all related costs, e.g. remuneration, travel, per diem, disbursements, etc.
Котировка должна включать все смежные затраты, например выплату жалованья, оплату путевых расходов, предоставление суточных, расчеты с третьими сторонами и т. д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test