Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
:: The General Auditing Office should be strengthened and adequate infrastructure and qualified manpower provided so that it can carry out its onerous responsibilities.
:: следует укрепить Главное ревизионное управление и предоставить ему необходимую инфраструктуру и квалифицированный персонал для выполнения его непростых обязанностей.
They have regarded the security assurances provided so far by the nuclear-weapon States as inadequate, conditional and non-binding.
Они считают те гарантии безопасности, которые уже предоставили им обладающие ядерным оружием государства, неадекватными, зависящими от обстоятельств и не имеющими обязательной юридической силы.
First, the necessary funds must be provided so that he and the Commission's six other Special Rapporteurs could carry out their mandates properly.
Во-первых, следует предоставить необходимые средства, с тем чтобы он и шесть других специальных докладчиков Комиссии могли надлежащим образом выполнить свои мандаты.
Donors have provided, so far, only 56 per cent of the $1,843,386,608 requested in the revised humanitarian work plan for operations in the Sudan.
На сегодняшний день доноры предоставили лишь 56 процентов от суммы в размере 1 843 386 608 долл. США, испрошенной в пересмотренном плане работы в области гуманитарных операций в Судане.
In some cases technical and logistical support has been provided, so as to give more voice to the poorest countries in the arena of international discussions on climate change.
В ряде случаев оказывалась техническая и логистическая поддержка, с тем чтобы предоставить наиболее бедным странам большую возможность высказать свои мнения в международных обсуждениях по вопросам изменения климата.
For any indicator with such a list, a sixth option of "other" should be provided, so that respondents can include their own specific activities that might not be adequately captured in the standard list of options.
Применительно к любому показателю с таким перечнем следует также предоставить шестой вариант, "прочее", чтобы респонденты могли указывать свои конкретные виды деятельности, которые могут не всегда должным образом фиксироваться в стандартном наборе вариантов.
We have already provided so-called legally binding negative security assurances to the countries of Latin America and the Caribbean (under the Treaty of Tlatelolco), Africa (the Treaty of Pelindaba) and the South Pacific (the Rarotonga Treaty).
Мы уже предоставили так называемые негативные гарантии безопасности в юридически обязывающей форме странам Латинской Америки и Карибского бассейна (Договор Тлателолко), Африки (Договор Пелиндаба) и южной части Тихого океана (Договор Раротонга).
A six-month period from the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession is provided so as to give contracting Parties to the convention sufficient time to notify all the national organizations and individuals concerned that a convention that would affect them would soon enter into force.
Срок в шесть месяцев, который должен пройти с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, предусмотрен для того, чтобы предоставить в распоряжение договаривающихся сторон конвенции достаточно времени для уведомления всех национальных организаций и заинтересованных лиц о том, что затрагивающая их интересы конвенция вскоре вступит в силу.
A six-month period from the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession is provided so as to give States that become Parties to the Convention sufficient time to notify all the national organisations and individuals concerned that a Convention which would affect them would soon enter into force.
Срок в шесть месяцев, который должен пройти с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, предусмотрен для того, чтобы предоставить в распоряжение государств, которые становятся участниками Конвенции, достаточно времени для уведомления всех национальных организаций и заинтересованных лиц о том, что затрагивающая их интересы Конвенция вскоре вступит в силу.
Funding for women's NGOs must be provided so that they will broaden civil dialogue on the human rights of women and the girl child.
Необходимо обеспечить финансирование женских НПО, с тем чтобы они могли расширять гражданский диалог по вопросам прав человека женщин и девочек.
(l) Stressed the importance of sharing the results of evaluation of technical assistance provided so that there is a greater common understanding of what works and what does not;
l) подчеркнула важное значение обмена информацией о результатах оценки предоставленной технической помощи, с тем чтобы обеспечить более глубокое общее понимание того, что является эффективным, и того, что не является таковым;
To eradicate poverty and empower women, economic opportunities, political freedoms and an enabling national and international environment must be provided so that individual initiatives and enterprises could prosper.
Для искоренения нищеты и расширения прав женщин надлежит обеспечить экономические возможности, политические свободы и благоприятную национальную и международную обстановку, с тем чтобы содействовать успеху частных инициатив и предприятий.
Services such as testing and certification need to be provided so that food producers can meet the ever more stringent demands of markets, and effectively participate in value added production.
Необходимо предоставление таких услуг, как испытания и сертификация товаров, с тем чтобы производители продовольствия могли обеспечить соответствие своих товаров все более жестким требованиям рынка и эффективно участвовать в производстве продукции с высоким уровнем добавленной стоимости.
The Committee recommends that training be undertaken for the judiciary and public officials, particularly law enforcement personnel, and for health-service providers so as to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women and can adequately respond to it.
Комитет рекомендует организовать учебу для судебных работников и государственных служащих, в частности для работников правоохранительных органов и медицинских учреждений, с целью обеспечить, чтобы они имели полное представление о всех формах насилия, которому подвергаются женщины, и могли должным образом бороться с ним.
It calls on the State party to train the judiciary, law enforcement officials, legal professionals, social workers and health providers so as to ensure that the perpetrators of violence against women are prosecuted and punished, and to provide victims with gender-sensitive support.
Он просит его провести подготовку магистратов, правоприменительных органов, юристов, социальных работников и медицинского персонала, с тем чтобы обеспечить преследование и наказание исполнителей актов насилия в отношении женщин и гарантировать жертвам поддержку с учетом особенностей их пола.
We salute the veterans of that war and all those who helped to bring peace and stability to the world, not only on the battlefield, but also on the home front, including the oil workers of Azerbaijan who provided so much needed fuel for the army.
Мы приветствуем ветеранов той войны и всех тех, кто помог обеспечить мир и стабильность на планете, причем не только на полях сражений, но и в тылу, включая работников нефтяной отрасли Азербайджана, которые обеспечивали армию столь необходимым топливом.
- Provide gender sensitivity training on violence against women for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary, teaching personnel and health service providers, so as to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women.
- Вести учебную работу по разъяснению гендерных аспектов проблемы насилия в отношении женщин среди должностных лиц государственных органов, особенно для персонала правоохранительных, судебных, педагогических и медицинских служб, с тем чтобы обеспечить понимание ими всех форм насилия в отношении женщин.
49. The Director expressed gratitude for the support provided so far; but shared the concerns over the declining levels of assistance in Africa and appealed to donor countries for support to enable UNHCR to fulfil its mandate and meet basic standards.
49. Директор выразила благодарность за оказанную поддержку и вместе с тем заявила о том, что разделяет обеспокоенность озабоченностью по поводу снижающихся уровней помощи в Африке и обратилась к странам-донорам с призывом об увеличении помощи, с тем чтобы УВКБ могло выполнить свой мандат и обеспечить основные стандарты.
162. The Committee recommends that an extensive, public awareness-raising campaign against violence in the family be launched nationwide and that strengthened training programmes for the police and the judiciary be provided so as to ensure that the rights of victims of domestic violence are properly protected.
162. Комитет рекомендует провести широкую, общенациональную кампанию по повышению уровня информированности общественности, направленную против насилия в семье, и разработать более эффективные программы профессиональной подготовки для сотрудников органов внутренних дел и судебного ведомства, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту прав жертв насилия в семье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test