Traduzione per "provide for care" a russo
Esempi di traduzione.
These projects are directed towards a general group of beneficiaries and mainly provide for care, counselling and occupational training.
Эти проекты направлены на общую группу бенефициариев и в основном обеспечивают уход, консультативное обслуживание и профессиональную подготовку.
52. Children shall be provided with care and education, in a healthy and encouraging environment, as well as safe conditions for learning and playing.
52. Детям обеспечиваются уход и образование, здоровое и благоприятное окружение и безопасные условия для обучения и игр.
92. Stereotypical ideas about the roles of men and women in the family are reflected in the choice of a parent to provide personal care for a child after a divorce.
92. Стереотипные представления о ролях мужчин и женщин в семье находят отражение в решении родителей лично обеспечивать уход за ребенком в случае развода.
As providers of care and support, family members also have an important contribution to make in legislative and policy processes, as well as decisions concerning care.
Поскольку члены семей обеспечивают уход и поддержку, они также могут существенно стимулировать законодательные и политические процессы, а также решения, касающиеся помощи и ухода.
Facilities will be provided to care for children below school-going age to enable women, who have traditionally assumed the bulk of childcare tasks, to realize their full potential.
Предусмотрены учреждения по уходу за детьми дошкольного возраста, чтобы дать возможность женщинам, которые традиционно обеспечивают уход за детьми, полностью реализовать свой потенциал.
For instance, since companies employing more than 20 women were required to provide child-care, it had been found that most companies preferred to recruit men.
Так, например, поскольку компании, где занято более 20 женщин, обязаны обеспечивать уход за детьми, выяснилось, что по этой причине большинство компаний предпочитают принимать на работу мужчин.
A few women's NGOs provide child care during working hours but these are few in number and for a limited time, which clearly does not meet the needs of many working women.
Несколько женских НПО обеспечивают уход за детьми в рабочее время, но они немногочисленны и оказывают услуги в течение ограниченного времени, что явно не отвечает потребностям многих работающих женщин.
The introduction of carer credits into a country's pension or superannuation system can provide a method of explicitly recognizing those years spent providing unpaid care.
Материальное поощрение лиц, обеспечивающих уход, в рамках национальной системы выплаты пенсии по возрасту или по выслуге лет может послужить методом прямого признания количества лет, затраченных на неоплачиваемую работу по уходу.
The After-School Care Programme provides child care, meals, homework tutoring, guidance, counselling and play activities for primary students aged between 6 and 12.
Программа групп продленного дня для школьников обеспечивает уход за детьми, питание, помощь по выполнению домашних заданий, руководство, консультации и игровые мероприятия для учащихся начальной школы в возрасте от 6 до 12 лет.
323. The coverage of the scheme may be extended to insured men who by court decision are exercising parental authority or custody of a minor provided that they are in possession of their rights vis-à-vis the Institute and cannot provide the care and attention needed by the child.
323. Такая льгота может распространяться на застрахованных лиц, которые по судебному решению осуществляют родительскую власть и попечение над несовершеннолетним в том случае, если права соответствующих застрахованных лиц сохраняют свою действительность для МИСО и если эти лица не в состоянии обеспечивать уход за находящимся на их попечении несовершеннолетним.
In 2008, it provided postpartum care for 91 per cent of all registered pregnant women.
В 2008 году оно обеспечило уход после родов для 91 процента всех зарегистрированных беременных женщин.
With our support, the women are reintegrated into society with skills to provide and care for their babies.
С нашей помощью женщины возвращаются к нормальной жизни в обществе, обладая соответствующими навыками, позволяющими им прокормить своих детей и обеспечить уход за ними.
Through those partnerships, Monaco has been able to provide hospital care for children whose conditions are inoperable in their countries of origin.
Благодаря такому партнерству Монако сумело обеспечить уход за детьми, которые в странах их происхождения находятся в стационарах в силу их неоперабельности.
It is also unlikely that social and welfare services in many countries in the region will have the capacity to provide the care and support for these large numbers of orphaned children.
Маловероятно также, что сектор социальных услуг и социального обеспечения во многих странах этого региона будет в состоянии обеспечить уход за столь большим числом детей-сирот и оказание им поддержки.
37. The representative informed the Committee that International Labour Organization (ILO) standards were reflected in Indian labour laws and the Government had been seeking to extend maternity benefits to all women and to provide child care for working women.
37. Представитель сообщила Комитету, что стандарты Международной организации труда (МОТ) получили отражение в индийском трудовом законодательстве и что правительство стремится распространить выплату пособий по беременности и родам на всех женщин, а также обеспечить уход за детьми работающих женщин.
5. States Parties shall undertake that where the immediate family is unable to care for a child with disabilities, to take every effort to provide alternative care within the wider family, and failing that, within the community in a family setting.
5. Государства-участники обязуются в случае, когда ближайшие родственники не в состоянии обеспечить уход за ребенком-инвалидом, прилагать все усилия к тому, чтобы организовать альтернативный уход за счет привлечения более дальних родственников, а при отсутствии такой возможности -- за счет привлечения коллектива к созданию семейного окружения.
5. States Parties shall, where the immediate family is unable to care for a child with disabilities, undertake every effort to provide alternative care within the wider family, and failing that, within the community in a family setting.
5. Государства-участники обязуются в случае, когда ближайшие родственники не в состоянии обеспечить уход за ребенком-инвалидом, прилагать все усилия к тому, чтобы организовать альтернативный уход за счет привлечения более дальних родственников, а при отсутствии такой возможности -- за счет создания семейных условий для проживания ребенка в местном сообществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test