Traduzione per "proportions be" a russo
Esempi di traduzione.
The matter has acquired alarming proportions.
Вопрос этот приобретает тревожные пропорции.
In this case, the State can recover the assets in the proportion due to it.
В этом случае государство может вернуть себе ценности в принадлежащей ему пропорции.
These proportions vary widely, however, from one country to another.
Однако эти пропорции в разных странах сильно варьируются.
These can be run on both gasoline and alcohol in any proportion.
Эти автомобили могут работать как на бензине, так и на спирте в любой пропорции.
When different dimensions are used, the relative proportions shall be maintained.
Если размеры будут иными, должны выдерживаться соответствующие пропорции.
Moreover, the number of informal negotiations would be reduced in the same proportion.
41. Кроме того, в той же пропорции сократится количество неофициальных переговоров.
Proportional dimensional characteristics specified in ISO 2575:2000 shall be maintained.
Сохраняются пропорции и размеры, указанные в стандарте ISO 2575:2000.
16. The same proportions must be observed for nominations to posts in the administration.
16. Наконец, те же пропорции должны соблюдаться при назначении на должности в органах управления.
In the troposphere and the stratosphere, the relative proportions of most gases are fairly stable.
В тропосфере и в стратосфере относительные пропорции большинства газов сохраняются на достаточно стабильном уровне.
83. Statistical data of distribution of women in public administration (in proportion to men):
83. Статистические данные по распределению женщин в системе государственного управления (в пропорции к мужчинам).
but in what proportion, whether in that above mentioned, or in any other, I shall not take upon me to determine.
я не берусь, впрочем, определить, насколько именно больше в упомянутой ли пропорции или в иной.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
The price of some manufactures would be reduced in a still greater proportion by the free importation of the raw materials.
Цена некоторых промышленных изделий понизилась бы в еще большей пропорции благодаря беспошлинному ввозу сырых материалов.
If the values of all commodities rose or fell simultaneously, and in the same proportion, their relative values would remain unaltered.
Если бы стоимости всех товаров одновременно повысились или упали в одной и той же пропорции, их относительные стоимости остались бы без перемены.
III. Let the quantities of labour necessary for the production of the linen and the coat vary simultaneously in the same direction and the same proportion.
III. Пусть количества труда, необходимые для производства холста и сюртука, изменяются одновременно в одном и том же направлении и в одной и той же пропорции.
When we throw both of them into the scales, we see in reality that considered as weight they are the same, and therefore that, taken in the appropriate proportions, they have the same weight.
Бросив их на чаши весов, мы убедимся, что как тяжесть оба они действительно тождественны и потому, взятые в определенной пропорции, имеют один и тот же вес.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
Since the magnitude of the value of a commodity represents nothing but the quantity of labour embodied in it, it follows that all commodities, when taken in certain proportions, must be equal in value.
Так как величина стоимости товара выражает лишь количество заключающегося в нем труда, то взятые в известной пропорции товары всегда должны быть равновеликими стоимостями.
Though the wealth of Great Britain has increased very much since the establishment of the Act of Navigation, it certainly has not increased in the same proportion as that of the colonies.
Хотя богатство Великобритании очень сильно возросло со времени издания Навигационного акта, оно, без сомнения, возросло не в той пропорции, в какой увеличилось богатство колоний;
That part of the price of the commodity which resolved itself into wages would, through all the different stages of the manufacture, rise only in arithmetical proportion to this rise of wages.
Та часть цены товара, которая сводится к заработной плате, возрастает во всех различных стадиях производства лишь в арифметической пропорции к этому увеличению заработной платы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test