Esempi di traduzione.
It seems to me that we are pretty close to an agreement on this matter.
Как мне представляется, мы довольно близки к согласию на этот счет.
We in Slovenia are pretty far down the road of the transition process.
Мы, в Словении, ушли довольно далеко по пути этого преобразовательного процесса.
It will not always get you to the top, but should get you pretty near".
Даже если труд не выведет вас на самый верх, он позволит вам подняться довольно высоко>>.
This contributes to making the ODS search pretty slow and not always handy for translators.
Это приводит к превращению поиска в СОД в довольно медленный процесс и не всегда подходит для переводчиков.
Oppenheim asserts that "the opinion is pretty general that war by no means annuls every treaty".
Оппенгейм утверждает, что "довольно широко распространено мнение о том, что война никоим образом не аннулирует каждый договор".
The hope is that we can produce a final document that will be widely available pretty soon thereafter.
И хотелось бы надеяться, что довольно скоро после этого мы сможем подготовить окончательный документ, который будет широко доступен.
When we look at global employment conditions, we need to admit that the situation in Kazakhstan is in a pretty good shape.
На этом фоне, надо признать, ситуация в Казахстане выглядит довольно благополучно.
She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there.
Она находилась довольно далеко, но все же было четко видно, кто это.
But it is, I think, a forgivable error, because what is needed to get the CD back to work does seem pretty obvious.
Но это, как мне думается, простительная ошибка, ибо то, что нужно, дабы вернуть КР к работе, пожалуй, довольно очевидно.
We saw that Mr. Hariri's motorcade was back by 1 p.m. which meant that the meeting in Damascus was pretty short.
Мы видели, что автомобильный кортеж гна Харири к 13 ч. 00 м. уже возвратился, что означало, что встреча в Дамаске была довольно короткой.
-Pretty decent is pretty--
- Довольно прилично - это довольно....
Pretty much. Pretty much, yes.
Довольно много, довольно много, да.
Pretty... it's a pretty pristine image.
Довольно... Довольно чётко всё снято.
- Yeah...hey, that's pretty, pretty...that's true.
Эй, это довольно... довольно... и вправду.
Well, I feel pretty... pretty good.
Ну, я чувствую себя довольно ... довольно хорошо.
She's pretty calm.
Она довольно спокойна.
That's pretty tidy.
— Прошёл довольно чисто.
Pretty strong drinks.
Довольно крепкий алкоголь.
Pretty good read.
Довольно хорошее чтиво.
And pretty soon,
И довольно скоро,
Now I was feeling pretty comfortable all down one side, and pretty uncomfortable all up the other.
Теперь я чувствовал себя довольно прилично, с одной стороны, зато с другой – довольно неважно.
That’s pretty improbable you know.”
Это уже довольно-таки невероятно.
Elizabeth thought this was going pretty far;
Элизабет показалось, что это звучит довольно смело.
I was pretty successful as a “chemist” in the company.
Я довольно успешно справлялся в этой компании с работой «химика».
So I put my mind to it, and I got a pretty good idea.
Я поразмыслил и родил довольно приличную идею.
I know it’s pretty basic but I’ve found it really useful—”
Знаю, оно довольно элементарное, но мне оно помогало…
Here, he’s pretty tall, you’ll need bigger robes…”
Погоди, он довольно рослый, тебе понадобится мантия побольше…
Last I saw, the wing was pretty high and circling off northwest.
В последний раз я видел, как крыло кружит довольно высоко на северо-востоке.
He beat me again, but not by much, because I’m pretty good at products.
Японец снова опередил меня, но не намного, поскольку в умножении я довольно силен.
"The storms. I see." "They sound pretty bad." "That's too cautious a word: bad .
– Похоже, эти бури – довольно-таки скверная штука. – Скверная – не то слово.
I think that my reply gives a pretty clear picture of our position on the question that we are talking about today.
Я думаю, что мой ответ дает достаточно четкую позицию в отношении того, что сейчас мы обсуждаем.
The track record of Eritrea in this respect is pretty much known to the United States State Department, and there is no need for it to be reiterated.
Репутация Эритреи в этой связи достаточно хорошо известна государственному департаменту Соединенных Штатов, и необходимость в ее подтверждении отсутствует.
Out of the three subjects that we will address at the Review Conference, we have a pretty clear vision of where we are going on two.
Из трех тем, которые предстоит обсудить на Конференции, достаточно четкое представление о том, в каком направлении нам нужно продвигаться, у нас есть в отношении только двух.
I want to be quite clear that I represent a Security Council which I believe to be working pretty efficiently, that can do better, but does not correspond to some of the comments I have just heard.
Я хотел бы совершенно четко заявить, что я представляю Совет Безопасности, который, по моему мнению, работает достаточно эффективно и который может улучшить свою работу, однако некоторые услышанные мною замечания не содержат объективную оценку этого.
A few countries, including Russia, have in the 1990s passed laws declaring that firms making workers redundant must pay them compensation in amounts depending on their years of service, but to my knowledge such schemes are pretty meaningless in practice, since firms about to go into liquidation have no available resources, and nor does anyone else.
В отдельных странах, в том числе в России, в 90-х годах были приняты законы, обязывающие фирмы выплачивать увольняемым по сокращению штатов работникам выходные пособия, размер которых зависит от стажа работы, однако, насколько мне известно, на практике подобные схемы практически не работают, поскольку ни ликвидируемые предприятия, ни кто-либо иной не имеет для этого достаточных средств.
Pretty big.OK.
Достаточно велика.Ладно
It's pretty standard.
Она достаточно стандартная.
It's pretty formal.
Оно достаточно формальное.
Pretty crazy, right?
Достаточно сумасшедшие, да?
It's pretty obvious.
Это достаточно очевидно.
Invert's pretty dry.
Дно достаточно сухое.
Pretty quiet, sir.
Достаточно спокойно, сэр.
Pretty sloppy job.
Достаточно грязная работа.
Pretty good story.
Она достаточно хороша.
I'm pretty irresistible.
Я достаточно неотразимый.
Seems you’ve had a pretty thorough grounding in tackling Dark creatures—you’ve covered Boggarts, Red Caps, Hinkypunks, Grindylows, Kappas, and werewolves, is that right?”
Похоже, вы достаточно основательно овладели противодействием Темным Созданиям — прошли боггартов, Красных Колпаков, болотных фонарников, гриндилоу, ползучих водяных и оборотней — я правильно понял?
«Dern your skin, ain't the company good enough for you?» says the baldhead, pretty pert and uppish. «Yes, it IS good enough for me; it's as good as I deserve; for who fetched me so low when I was so high? I did myself.
– Скажите, пожалуйста, чем же это общество для вас плохо? – спрашивает лысый этак свысока и надувшись. – Да, для меня оно достаточно хорошо, ничего другого я не заслужил, кто виноват в том, что я пал так низко, когда стоял так высоко! Никто, кроме меня самого.
and I have had the pleasure of your acquaintance long enough to know that you find great enjoyment in occasionally professing opinions which in fact are not your own.” Elizabeth laughed heartily at this picture of herself, and said to Colonel Fitzwilliam, “Your cousin will give you a very pretty notion of me, and teach you not to believe a word I say.
Я достаточно с вами знаком, чтобы знать, как часто вы утверждаете то, чего вовсе не думаете. Такой отзыв о ней заставил Элизабет от души рассмеяться. И, обращаясь к полковнику Фицуильяму, она сказала: — Мистер Дарси может неплохо обрисовать мой характер, научив вас не верить ни одному моему слову.
avverbio
I think they are pretty clear.
По-моему, они вполне ясны.
According to the State party, the author's mother had said that he was currently unemployed and leading a pretty normal existence.
Согласно государству-участнику, мать автора сказала, что в настоящее время он является безработным и живет вполне нормально.
In this regard, the steps that must be taken to strengthen the arms-control, non-proliferation and disarmament architecture are pretty clear.
В связи с этим шаги, которые необходимо предпринять в целях укрепления структуры контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, вполне очевидны.
I cannot answer that question on behalf of all volunteers in the world, but I am pretty sure that some of them will recognize themselves in my words.
Я не могу ответить на этот вопрос от имени всех добровольцев мира, но я вполне уверен, что некоторые из них присоединились бы к моим словам.
The DRF used the Pretty Good Privacy (PGP) algorithm to encrypt the information prior to transmission through a File Transfer Protocol (FTP) or an e-mail.
МВД использовал алгоритм вполне хорошей секретности (PGP) для шифрования информации перед ее передачей с помощью протокола передачи файлов (FTP) или электронной почты.
As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us.
Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными.
- I'm pretty sure.
- Я вполне уверена.
Sounded pretty sure.
Звучало вполне убедительно.
It's pretty generic.
Она вполне обычная.
Seems pretty normal.
Выглядит вполне нормально.
He's pretty good.
Он вполне хорош.
They're very pretty.
Они вполне ничего.
Sounds pretty straightforward.
Звучит вполне понятно.
Raft's pretty bobby.
- Плот вполне надежен.
"He's pretty fierce," she said, "but the nephew could well grow to be worse."
– Свиреп, свиреп, – ответила она. – Но племянничек вполне может перещеголять дядюшку.
Jackson's Island is good enough for me; I know that island pretty well, and nobody ever comes there.
Остров Джексона мне вполне подходит, я этот остров хорошо знаю, и там никогда никого не бывает.
“She’s really ugly,” says Pansy Parkinson, a pretty and vivacious fourth year student, “but she’d be well up to making a Love Potion, she’s quite brainy.
— Она просто страшилище, — говорит о ней Пэнси Паркинсон, миловидная, привлекательная студентка четвертого курса. — Но она умна, и ей вполне по силам сварить приворотное зелье.
In the intervals of her discourse with Mrs. Collins, she addressed a variety of questions to Maria and Elizabeth, but especially to the latter, of whose connections she knew the least, and who she observed to Mrs. Collins was a very genteel, pretty kind of girl.
Отвлекаясь от обсуждения различных дел миссис Коллинз, леди Кэтрин обращалась со всевозможными вопросами к Марии и Элизабет. В особенности ее интересовала мисс Беннет, о родне которой ей было известно меньше всего и которую она охарактеризовала, обращаясь к Шарлотте, как вполне приличную и миловидную девицу.
In deepest secret, he entertained rapturous thoughts of a well-behaved and poor girl (she must be poor), very young, very pretty, well born and educated, very intimidated, who had experienced a great many misfortunes and was utterly cowed before him, a girl who would all her life regard him as her salvation, stand in awe of him, obey him, wonder at him and at him alone.
Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной, чрезвычайно много испытавшей несчастий и вполне перед ним приникшей, такой, которая бы всю жизнь считала его спасением своим, благоговела перед ним, подчинялась, удивлялась ему, и только ему одному.
Sleeping Beauty was a pretty child, pretty child, pretty child;
Спящая красавица была прелестным ребёнком, прелестным ребёнком, прелестным ребёнком
Pretty, but dumb.
Прелестно, но глупо.
Isn't it pretty?
Разве не прелестно?
That's pretty, right?
- Это прелестно, правда?
Pretty box, though.
Пудреница, правда, прелестная.
No, it's pretty.
Нет - это прелестно.
Ooh, pretty outfit.
О, прелестный костюм.
Pretty when she laughs, and pretty when she cries, that woman.
Она прелестна, когда смеётся, и прелестна, когда плачет.
Hello, pretty peasant lass.
Приветствую, прелестная крестьянка!
Kill the pretty butterfly!
Убей прелестную бабочку.
She was pretty and soft, but she weighed one hundred and twenty pounds—a lusty last straw to the load dragged by the weak and starving animals.
Однако это слабое и прелестное создание весило сто двадцать фунтов – весьма солидное прибавление к тяжелой поклаже, которую приходилось тащить ослабевшим и голодным собакам.
The stillsuit manufacturer's daughter, seated between Paul and his father at the other end of the table, twisted her pretty face into a frown, said: "Oh, Soo-Soo, you say the most disgusting things." The banker smiled.
Дочь фабриканта дистикомбов, сидевшая напротив между Паулем и его отцом, нахмурила свое прелестное личико: – Ой, Су-Су, вечно вы говорите всякие гадости! Банкир улыбнулся.
- When they're pretty.
- Когда они хорошенькие.
She's really pretty.
Она действительно хорошенькая.
They're really...pretty.
Они действительно хорошенькие.
She's pretty, right?
Она хорошенькая, правда?
Pretty English girl.
Хорошенькая английская девушка.
Pretty Asian girl.
Та хорошенькая азиаточка.
- My girlfriend's pretty.
Моя подруга хорошенькая?
- He's pretty dreamy.
-Он хорошенький мечтатель.
- Pretty, rich, white...
- Хорошенькая, богатая, белая...
is she pretty?
Она хорошенькая? – Мэтт.
That would be a PRETTY howdy-do, WOULDN'T it!
Вот это было бы хорошенькое дельце, нечего сказать!
And lastly, your pretty little friend…
Ну, и на закуску — твоя хорошенькая подружка…
(He grinned.) “I know you'll shoot, you pretty little beast.
(Он усмехнулся). Знаю, что выстрелишь, зверок хорошенький.
“Well, well, here's a pretty one!” he replied, straightening up and looking at her. She smiled;
— Вишь, хорошенькая! — отвечал он, приподнявшись и поглядев на нее. Она улыбнулась;
shouted the younger of the two men elbowing a pretty young secretary in the throat. “Come on,”
– громко выкрикнул младший, пихая хорошенькую секретаршу локтем в горло.
and Mrs. Collins’s pretty friend had moreover caught his fancy very much.
К тому же хорошенькая подруга миссис Коллинз не на шутку вскружила ему голову.
She was mighty red in the face for a minute, and her eyes lighted up, and it made her powerful pretty.
Глаза у нее засветились, она вся покраснела и от этого стала очень хорошенькой.
The room was light-colored, pretty, with a small fire of driftwood burning brightly in the fireplace.
Комната была очень хорошенькая, в светлых тонах, в камине ярко горел огонь.
Lizaveta, the dealer, had brought me some cheap collars and cuffs, pretty, new ones, with a pattern.
мне Лизавета, торговка, воротнички и нарукавнички дешево принесла, хорошенькие, новенькие и с узором.
My friend’s girl comes in just as the show starts, and I’m thinking, “I don’t give a damn how pretty she is;
Как раз в начале его и приходит девушка моего друга, и я думаю: «Да, хорошенькая, но мне на это наплевать;
aggettivo
I imagine, judging from colleagues' comments so far, that we will have some further exchanges on this, but we basically think that you have drafted a pretty good document.
Я представляю, судя по уже высказанным замечаниям моих коллег, что у нас будут некоторые дополнительные обмены мнениями на этот счет, но мы в целом считаем, что вы составили очень хороший документ.
We had 23 speakers and we went on until l p.m. I thought that it was a pretty good exchange of views on the issue of nuclear disarmament, and I hope that everybody found the exchange to be useful.
У нас было 23 оратора, и работали мы до 13 ч. 00 м. И мне подумалось, что это был весьма хороший обмен мнениями по проблеме ядерного разоружения, и я надеюсь, что каждый нашел этот обмен полезным.
Oh, very pretty! The eyelids down. Very pretty.
Очень хорошо, опусти глаза, очень хорошо
- She's pretty.
- Она хороша собой.
You're so pretty. You look very pretty today.
Ты так хорошо выглядишь Очень хорошо сегодня выглядишь
Okay, pretty good.
Да, очень хорошо.
- Actually, pretty well.
— В принципе, хорошо.
- Business pretty good?
Хорошо идут дела?
Sounds pretty good.
Как хорошо-то.
She's pretty good.
А она хороша.
Hello,my pretties.
Привет, мои хорошие.
I looked at it and said, “That looks pretty good to me.
Оглядев его, я сказал: — Да, на мой взгляд, хорош.
She never had been pretty even before;
Она, впрочем, и прежде была собой не хороша;
Our process was pretty good, but it was no use trying to compete with an American process like that.
Процесс-то у нас был очень хороший, но, конечно, тягаться с американским ему было нечего.
My friend was a pretty good showman, and I kind of liked that too.
У друга было хорошее чутье на эффекты да и мне это занятие нравилось.
I think it's a very pretty picture. It shows up well." "Very well.
По-моему, очень хорошая карточка. На ней все так красиво. – Да, очень красиво.
That’s pretty close, 9 percent. It should have been more perfect than that, but it was close enough.
А 9 процентов — точность очень хорошая. Бывает, конечно, и лучше, однако и эта весьма недурна.
They gave me names and locations of places in and around Pasadena and told me things like “When you go to the Such-and-such massage parlor, ask for Frank—he’s a pretty good guy.
Они снабдили меня адресами и названиями таких салонов и наговорили еще много чего наподобие: «Когда придете в такой-то салон, спросите Фрэнка, он очень хороший человек.
Whoever has been much accustomed to visit such manufactures must frequently have been shown very pretty machines, which were the inventions of such workmen in order to facilitate and quicken their particular part of the work.
Те, кому приходилось часто посещать такие мануфактуры, должны были видеть весьма хорошие машины, изобретенные самими рабочими в целях ускорения и облегчения выполняемой ими специальной работы.
She brought her bound legs up onto the seat, curled into a sinuous ball, staring at Scarface. "Real pretty, she is," Kinet said. He wet his lips with his tongue. "Sure do seem a shame."
Она подтянула связанные ноги на сиденье и свернулась в клубочек изящно изломанных линий, посмотрела Резаному в глаза. – Ну разве не хороша, а? – причмокнул Кайнет и облизнул губы. – Нет, как хочешь, а это прямое транжирство. – Он посмотрел на Циго.
I’ve very often made mistakes in my physics by thinking the theory isn’t as good as it really is, thinking that there are lots of complications that are going to spoil it—an attitude that anything can happen, in spite of what you’re pretty sure should happen.
Занимаясь физикой, я часто впадал в ошибки, полагая, что та или иная теория не так хороша, как она была на самом деле, думая, что с ней связаны сложности, которые ее непременно испортят, считая, что всякое может быть — отлично зная при этом, что именно должно в ней произойти.
More women work in radio and television, but they are often confined to presentation roles, which are usually assigned to them because of the stereotype that women have a pretty voice or are nice to look at.
Зато на радио и телевидении женщин работает гораздо больше, но чаще всего они оказываются в роли ведущего в студии, которая им отводится в основном исходя из стереотипа, согласно которому у женщин приятный голос либо на них приятно смотреть.
Wasn't pretty:
Не особо приятный.
It's not pretty.
Это не приятно.
You smell pretty.
Ты приятно пахнешь.
It's pretty amazing.
Это приятно удивляет.
Yeah, pretty much.
Да, очень приятно.
Pretty exciting, huh?
Приятное волнение, а?
My pretty face.
Моему приятному лицу.
It wasn't pretty.
Приятного было мало.
Pretty is fine.
- Очень приятно. - Пошли!
He smiled, looked handsome, and said many pretty things.
Он расточал улыбки, очаровывал всех и произнес массу приятных слов.
It wasn’t a pretty sight. Hermione’s front teeth—already larger than average—were now growing at an alarming rate;
Зрелище предстало не из приятных. Верхние резцы у Гермионы, которые и без того выдавались, стали вдруг расти с ужасающей быстротой.
The river was a mile wide there, and it always looks pretty on a summer morning-so I was having a good enough time seeing them hunt for my remainders if I only had a bite to eat.
Река в этом месте доходит до мили в ширину, а в летнее утро смотреть на нее всегда приятно, так что я проводил бы время очень недурно, глядя, как ловят мой труп, если бы только было чего поесть.
My position will be pretty much the same.
Моя позиция будет в значительной степени такой же.
39. Mr. Sow (World Bank) said that, with respect to 2006, the recent IMF mission to Burundi had confirmed that the budget financing gap had been pretty much closed.
39. Г-н Соу (Всемирный банк) говорит, что по сравнению с 2006 годом последняя миссия МВФ в Бурунди подтвердила, что недостаток бюджетного финансирования в значительной степени ликвидирован.
It's pretty much a catch-all term.
Это, в значительной степени, всеохватывающий термин.
He's pretty much an equal-opportunity saver.
Он - в значительной степени равноправный спасатель.
So this is pretty much it.
Таким образом, это - в значительной степени он.
And she's pretty much always unhappy.
И она в значительной степени всегда несчастна.
she's pretty much built for crisis.
Она в значительной степени построена на кризис.
Pretty much Sums up my morning.
В значительной степени подводит итог моего утра.
They seemed pretty much on the edge.
Они казались в значительной степени на грани.
It's pretty much what we're thinking.
Это в значительной степени то, что мы думаем.
Pretty much horizontal toward adoption, yep.
В значительной степени склоняюсь в сторону усыновления, да.
Well, that pretty much sums it up.
Ну, это в значительной степени подводит итог этого.
The Ministry of Education and Research has produced a brochure entitled Kjekk og pen (Handsome and Pretty, 2001).
В 2001 году Министерство образования и научных исследований выпустило брошюру под названием "Симпатичные и привлекательные".
The picture is hardly pretty, especially since, in some regions of the world, particularly in Africa, civil wars and other inter-State conflicts are creating tens of thousands, even tens of millions, of newly marginalized people.
Эта картина вряд ли выглядит привлекательно, особенно с учетом того, что в некоторых регионах планеты, в частности в Африке, в результате гражданских войн и других межгосударственных конфликтов десятки тысяч и даже десятки миллионов людей пополняют ряды обездоленных.
Just looking pretty.
Просто выглядеть привлекательно.
- Real pretty mother.
- Очень привлекательная мамаша.
She's pretty great, though.
Она чертовски привлекательна.
HOST". Crime isn't pretty!
лодейство не привлекательно!
pretty damning,isn't it?
Чертовски привлекательно, правда?
Dress is pretty hideous, though.
Выглядишь чертовски привлекательно.
That duchess sure is pretty.
Герцогиня очень привлекательна.
At last, a pretty nurse!
Наконец - привлекательная медсестра!
The idea sounds pretty good, so we go into the café and she orders three coffees and three sandwiches and I pay for them.
Идея представляется мне привлекательной, — мы заходим в кафе, заказываем три кофе и три сэндвича, я расплачиваюсь за них.
миленький
aggettivo
Pretty little blond.
Миленькая маленькая блондинка?
She looks pretty.
Она выглядит миленькой.
She was pretty.
Она была миленькая.
You're so pretty.
Ты такая миленькая.
Hello, pretty housewife.
Привет, миленькая домохозяйка.
It's so pretty.
О, какие миленькие.
- You're very pretty
- Ты очень миленькая.
She's so pretty.
Она такая миленькая.
What a pretty watch you have, Dunya!
Какие у тебя миленькие часы, Дуня!
смазливый
aggettivo
You're extremely pretty.
Ты слишком смазливый.
Only the pretty ones.
Только против смазливых.
Another pretty girl...
Еще одна смазливая девица...
Not just a pretty face.
Не только смазливая мордашка.
The pretty one with the unibrow.
Смазливый со сплошной бровью.
Am I the pretty-boy moron?
Я, что, смазливый идиот?
Pretty girls always cause trouble.
От смазливых девчонок жди беды.
Pretty boys, saps and swishes!
Смазливые мальчишки, болваны и гомики!
- Heck, yeah! - Thank God you're pretty.
Ну, ты хотя бы смазливый.
Not just another pretty face.
Это вам не очередная смазливая мордашка.
But a pretty boy like that...
Но такой миловидный парень...
Something clean and pretty.
Какая-нибудь чистая миловидная девочка.
'Cause you're looking pretty... Oh, Jesus.
- Потому что ты выглядишь миловидной...
It's also known as "pretty leprosy".
Также известна как "миловидная проказа".
Well, you know, you're pretty and tall.
Ну, ты же... Миловидная, высокая...
Make him feel pretty and important.
Заставьте его почувствовать себя миловидным и значимым.
A gash across her face Her pretty face
Глyбокая рана появилась на ее миловидном личике!
Pretty girl, little taller than her.
Такая миловидная девчушка, чуть выше неё, с красивым телом?
You're way too pretty to be out here all by yourself.
Ты слишком миловидный чтобы быть здесь самому.
It was extremely crowded, noisy, warm, and smoky. A curvy sort of woman with a pretty face was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar. “That’s Madam Rosmerta,” said Ron. “I’ll get the drinks, shall I?”
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы. — Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, — прибавил он и слегка покраснел.
Approaches to this subject differed greatly, but the relevant passages of the report reflect the fact that, in one way or another, pretty much all participants found information on military personnel to be relevant to the matter in hand.
Подходы к этому вопросу значительно отличались, однако соответствующие места в докладе отражают тот факт, что так или иначе большинство участников сочли информацию о военном персонале относящейся к рассматриваемому вопросу.
If we go much beyond that, frankly we are going to have to reopen the timetable and look at it all again. I think perhaps if we could manage to get an agreement in the next couple of days, it might be possible, with some minor tweaking to the timetable, to insert a couple of extra meetings in blank spaces to keep to it pretty much as it is.
Если мы пойдем гораздо далее этого, то, откровенно говоря, нам придется вскрыть график и опять-таки заняться им. Я склонна думать, что если бы нам удалось достичь согласия в ближайшие пару дней, то у нас, быть может, и имелась бы возможность за счет кое-какой небольшой корректировки графика включить парочку дополнительных заседаний в пустых ячейках и в значительной мере сохранить его как есть.
It's pretty extreme.
Это значительная крайность.
Guy was pretty crispy.
Парень значительно обгорел.
Pretty much, yeah.
В значительной степени, да.
- Pretty much everyone?
- В значительной степени все?
Pretty much, I'm afraid.
В значительной степени я боюсь.
That's pretty much it.
Это в значительной степени так.
It was a pretty big event.
Это было значительное событие
I'm pretty beat.
Я изрядно вымоталась.
I'm pretty scary.
Я изрядно напугана.
Dédé's pretty drunk.
Деде изрядно пьян.
They're pretty traumatized.
Их изрядно потрепало.
Pretty darn angry.
Изрядно, чёрт возьми, разгневана.
I'm... I'm pretty tired.
Я... я изрядно устал.
Well, I'm pretty drunk.
Ну, я изрядно напился.
He was pretty drunk.
Он был изрядно пьян.
She was pretty upset,
Она была изрядно расстроена,
The plaintiff is a brownnosing pretty boy.
Истец - изрядный подхалим.
All my pretty things.
Все мои симпатичные безделушки.
Buying me something pretty isn't gonna make our problem just go away.
Покупая мне безделушку, Ты не решил нашей проблемы
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test