Traduzione per "perpetuation" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Was there a danger of perpetuating a dependency mentality?
Существует ли опасность увековечения чувства зависимости?
III. THE ROLE OF CORRUPTION IN THE PERPETUATION OF SLAVERY
III. РОЛЬ КОРРУПЦИИ В УВЕКОВЕЧЕНИИ РАБСТВА И СХОДНОЙ
Partnership is not the perpetuation of the domination of the weakest by the strongest.
Партнерство -- это не увековечение господства сильных над слабыми.
The perpetuation of the conflict, therefore, is Lebanon's own doing.
Таким образом, Ливан сам несет ответственность за увековечение конфликта.
Violence has worsened poverty and has exploited it to perpetuate itself.
Насилие усугубляет нищету и используется для его увековечения как такового.
But, I must emphasize that we are proposing to extend, not to perpetuate, its presence.
Но я должен подчеркнуть, что мы предлагаем продление, а не увековечение ее присутствия.
Her life-threatening escape is only one of many examples of the injustice initiated by the Nazis, and then perpetuated by the GDR on the Lebensborn children.
Побег, поставивший под угрозу саму ее жизнь, лишь один из примеров несправедливости, совершенной нацистами, а потом "увековеченной" властями ГДР относительно "детей Лебенсборна".
Industry is there neither free nor secure, and the civil and ecclesiastical governments of both Spain and Portugal are such as would alone be sufficient to perpetuate their present state of poverty, even though their regulations of commerce were as wise as the greater part of them are absurd and foolish.
Труд там не свободен и не обеспечен, а гражданское и церковное управление как Испании, так и Португалии таковы, что их одних достаточно для увековечения их нынешней бедности, даже если бы их законы, относящиеся к торговле, были столь же мудры, как нелепо и неразумно большинство их в настоящее время.
The Government has adopted policies to prevent the disintegration of the Union, ensure the non-disintegration of national solidarity, and ensure the perpetuity of our country's sovereignty.
Правительство проводит политику, направленную на предотвращение распада Союза, обеспечение сплоченности и национальной солидарности и сохранение навсегда суверенитета нашей страны.
Instead, we have seen that the NPT has been extended indefinitely and unconditionally, perpetuating and existence of nuclear weapons in the hands of the five countries.
Но зато мы стали свидетелями бессрочной и неограниченной какими-либо условиями пролонгации Договора о нераспространении, обеспечивающей сохранение навсегда ядерного оружия в руках пяти стран.
It pointed out the importance of emphasizing the need to maintain and perpetuate traditional education and the indigenous "cosmovision", so as to recognize, encourage and use indigenous peoples' methodologies for teaching and learning.
Он указал на важное значение уделения особого внимания необходимости поддержания и сохранения навсегда традиционного образования и "космовидения" коренных народов, с тем чтобы были признаны, поощрялись и использовались методологии коренных народов в области преподавания и обучения.
The dangers of such practices are that the Security Council will be misinformed, leading to the risk of a biased solution, the underpinning of its efforts to find a solution in the field, the perpetuation of the horrible problems afflicting the population of the Democratic Republic of the Congo, and the ongoing expenditure of funds that could otherwise serve other purposes.
Такая практика опасна тем, что Совет Безопасности может быть введен в заблуждение, а это чревато риском принятия предвзятого решения, подрывающего усилия по нахождению решения на местах, риском сохранения навсегда ужасных проблем, затрагивающих население Демократической Республики Конго, и риском продолжения расходования средств, которые в противном случае могли бы послужить другим целям.
The perpetuation of such circumstances -- despite the clear provisions of international law intended to prevent such oppression, collective punishment and violence against civilian populations -- exposes a moral and legal failure of those whose duty it is to ensure that such disasters are prevented and yet stand idly by watching human misery and hardship mount.
Сохранение навсегда таких обстоятельств -- несмотря на четкие положения международного права, призванного не допустить такое угнетение, коллективное наказание и насилие в отношении гражданского населения, -- показывает моральный и правовой крах тех, в обязанность которых входит обеспечение того, чтобы такие катастрофы не допускались, и которые, тем не менее, бездействуют, наблюдая, как растут масштабы человеческих страданий и усугубляются трудности.
Who would dare to say that all is well in the best of all possible worlds when poor countries do not control the prices of their products, when competition is distorted by subsidies that perpetuate the poverty of the farmers in the South, when all the efforts made by the Governments of the non-oil-producing countries of the South to achieve development and good governance are nullified by the repercussions caused by the dizzying increases in the price of oil and imported consumer goods, and when the alleviation or cancellation of public debt merely occurs in dribs and drabs?
Кто посмеет заявить, что все отлично в самом прекрасном из всех возможных миров, когда бедные страны не имеют контроля над ценами своих товаров, когда конкуренция искажается в результате субсидий, которые способствуют сохранению навсегда нищеты фермеров в странах Юга, когда все усилия правительств не производящих нефть стран Юга, направленные на обеспечение развития и благого управления, нивелируются последствиями головокружительного роста цен на нефть и на импортируемые товары потребления и когда процесс облегчения или списания государственной задолженности идет крайне медленными темпами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test