Traduzione per "passing" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- прохождение
- проходящий
- смерть
- мимолетный
- преходящий
- беглый
- случайный
- мгновенный
- полет
- брод
- чрезвычайно
- очень
sostantivo
Monitoring of passing and manoeuvring arrangements
Контроль за системой прохождения и маневрирования
Congratulations for passing government admin exam!
Поздравляем с прохождением экзамена правительственного администрирования!
No doubt as a result of passing through shallow water.
Без сомнения в результате прохождения через мелководье.
The 90 and the 8 are different because Venus moves more slowly through the sky when it is on the far side of the sun compared to when it passes between the earth and the sun.
Разница между 90 и 8 объясняется тем, что, находясь по другую сторону Солнца, Венера движется по небу медленнее, чем при прохождении между Солнцем и Землей.
passing through a sieve of aperture 2.80mm but not passing through a sieve of aperture 2.36mm.
: проходящие через ячейки размером 2,80 мм, но не проходящие через ячейки размером 2,36 мм.
Others are lucky if they are rescued by a passing ship.
Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда.
"Baby bits" or "granules": Plemules and fragments of kernels passing through a sieve of aperture 2.80mm but not passing through a sieve of aperture 1.70mm.
"Мелкие частицы" или "гранулы": осколки или частицы ядер, проходящие через ячейки размером 2,80 мм, но не проходящие через ячейки размером 1,70 мм.
To measure the sample by-pass flow rate.
Для измерения расхода пробы, проходящей по обводному каналу.
Island produce is sold to passing cruise ships.
Островная продукция продается проходящим круизным судам.
(a) with a horizontal plane passing through V1 (pane 10);
а) с горизонтальной плоскостью, проходящей через точку V1 (плоскость 10);
Large pieces: not passing through a sieve of aperture 4.75mm
Крупные кусочки: не проходящие через ячейки размером 4,75 мм.
Mass of diluted exhaust gas passing the dilution tunnel
Масса разбавленных отработавших газов, проходящих через туннель для разбавления
Shall be located in the vertical longitudinal plane passing through K;
- должно располагаться в вертикальной продольной плоскости, проходящей через точку К;
he and his gang spent every evening vandalising the play park, smoking on street corners and throwing stones at passing cars and children.
Он и его компания развлекались по вечерам тем, что портили детский парк, курили на улицах и швырялись камнями в проезжающие машины и проходящих детей.
From doing that we could tell that the two strips were now admitting light polarized in the same direction—what passed through one piece of polaroid could also pass through the other.
Это позволяло сделать вывод, что в данный момент обе полоски пропускают свет с одним направлением поляризации, — свет, проходящий через один кусочек поляроида, проходит и через другой.
Will there be a rock shrine here this day to mark the passing of another soul? Paul asked himself. Will Fremen stop here in the future, each to add another stone and think on Muad'Dib who died in this place?
Может быть, и сегодня здесь сложат каменный курган, чтобы отметить еще одну смерть, – подумал он. – И проходящие мимо фримены будут останавливаться, и каждый добавит по камню к этому кургану, и вспомнит Муад’Диба, погибшего здесь…
There were no Aurors waiting outside the inn, but instead the gigantic, black-bearded form of Rubeus Hagrid, the Hogwarts gamekeeper, wearing a long beaverskin coat, beaming at the sight of Harry’s face and oblivious to the startled stares of passing Muggles. “Harry!”
Возле кабачка его не поджидал отряд мракоборцев, зато там виднелась громадная бородатая фигура Рубеуса Хагрида, хогвартского лесничего, в длинной бобровой шубе, расплывшегося в улыбке при виде Гарри и совершенно не замечающего изумленных взглядов проходящих мимо маглов.
sostantivo
With his passing, the country has lost an invaluable partner and participant in the peace process.
С его смертью наша страна потеряла бесценного партнера и участника мирного процесса.
Like all of us, I was saddened by his sudden passing.
Как и всех, меня потрясла его неожиданная смерть.
His passing was a great loss for the Palestinian people.
Его смерть -- это огромная потеря для палестинского народа.
Therefore, it is with great sorrow that we learned of the news of his passing.
Поэтому мы были крайне опечалены известием о его смерти.
In the event of the victim's death, this right passes to his heirs.
В случае смерти жертвы это право передается наследникам.
119. The right to compensation passes to victim's heirs on his death.
118. После смерти потерпевшего право на компенсацию переходит к его наследникам.
And so as we mourn the loss of her passing and all others who pass, we are reminded that we must take excellent care of the Earth, for we need to live in it, but equally we return to it in death.
И оплакивая ее смерть и смерть всех других, мы вспоминаем о том, что мы должны проявлять исключительную заботу о Земле, ибо нам нужно на ней жить, и точно так же мы возвращаемся в нее после своей кончины.
Or, in the case of the death of a father, the title passes on to the firstborn male within the family.
Или, в случае смерти отца это право переходит к его сыну-первенцу.
Harry Stunned the Death Eater as they passed.
Гарри, пробегая мимо, ударил в Пожирателя смерти Оглушающим заклятием.
She reported his trial, she knew he’d passed information to the Death Eaters.
Она была тогда в зале и знает, что он передавал какие-то сведения Пожирателям смерти.
The ten escaped Death Eaters were staring out of every shop window he and Cho passed.
Десять беглых Пожирателей смерти глядели из каждой витрины на их пути.
Some of the Death Eaters he passed in silence, but he paused before others and spoke to them.
Мимо некоторых Пожирателей смерти он проходил молча, перед другими останавливался и говорил с ними.
I have not passed through fire and death to bandy crooked words with a serving-man till the lightning falls.
Я не затем вышел из огненного горнила смерти, чтоб препираться с презренным холуем!
Death they cried with one voice loud and terrible, and gathering speed like a great tide their battle swept about their fallen king and passed, roaring away southwards.
«Смерть!» – в один голос грянули воины, и конная лавина, устремившись на юг, с грохотом пронеслась мимо убитого конунга.
Death, as a cessation of movement, as a passing out and away from the lives of the living, he knew, and he knew John Thornton was dead.
Он знал, что такое смерть: человек перестает двигаться, потом навсегда исчезает из жизни живых. Он понял, что Джон Торнтон умер, что его нет и не будет, и ощущал какую-то пустоту внутри.
I have not been helping Sirius get into the castle and I certainly don’t want Harry dead.” An odd shiver passed over his face.
Я не помогал Сириусу проникнуть в замок и, уж конечно, не желаю Гарри смерти… — Непривычная судорога пробежала по его лицу. — Но не буду спорить — я действительно оборотень.
“I hope you’re right,” said Hermione. She passed a hand over her eyes. “I’d feel so sorry for Xenophilius if—” “—if he hadn’t just tried to sell us to the Death Eaters, yeah,” said Ron.
— Надеюсь, что так, — вздохнула Гермиона и провела рукой по глазам. — Мне было бы ужасно жалко Ксенофилиуса, если бы… — Если бы он не выдал нас Пожирателям смерти, ага, — сказал Рон.
Fortune, who lets whole populations die of hunger, showered all her gifts at once upon the little aristocrat, like Kryloff's Cloud which passes over an arid plain and empties itself into the sea.
Не тут-то было-с: фортуна, убивающая голодною смертью целые губернии, проливает все свои дары разом на аристократика, как крыловская Туча, пронесшаяся над иссохшим полем и разлившаяся над океаном.
aggettivo
The report lacks even a passing call on all countries to follow up on the Monterrey Consensus in order to increase financing for development.
В докладе нет даже мимолетного призыва ко всем странам выполнить решения Монтеррейского консенсуса, с тем чтобы увеличить финансирование в целях развития.
Mr. Roed-Larsen also ignored Israel's continued disgraceful violations of Lebanese sovereignty over its airspace, waters and national soil, contenting himself with timid, passing references to them.
Гн Рёд-Ларсен проигнорировал также непрекращающиеся вопиющие нарушения суверенитета Ливана в его воздушном и морском пространстве, а также на суше, ограничившись лишь робким, мимолетным упоминанием о них.
This fact, coupled with the omission of even a passing reference to a bicommunal, bizonal federation based on the political equality of the two sides, once more demonstrates how far the Greek Cypriot side is from a just and lasting settlement.
Этот факт в сочетании с отсутствием даже мимолетной ссылки на двухобщинную и двухзональную федерацию, основанную на политическом равенстве обеих сторон, еще раз демонстрирует, насколько далека кипрско-греческая сторона от справедливого и прочного урегулирования.
While there are several passing references to "universally recognized human rights", and while certain civil and political rights are explicitly mentioned in different parts of the draft, there is not a single reference to any economic, social or cultural right.
Хотя встречается несколько мимолетных упоминаний об "общепризнанных правах человека" и в различных частях проекта прямо говорится об определенных гражданских и политических правах, не имеется ни единой ссылки на какие-либо экономические, социальные или культурные права.
5. On the proposal itself, the United States cannot help but be struck by the great contrast between, on the one hand, the unrestrained emphasis it places on nuclear disarmament and, on the other, the passing, almost secondary reference it makes to the need for conventional disarmament, and even the caution it expresses regarding a possible role for disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building.
5. Что касается самого предложения, то Соединенные Штаты не могли не отметить явную разницу между, с одной стороны, ничем не ограниченным вниманием к вопросам ядерного разоружения и, с другой стороны, мимолетным, почти второстепенным упоминанием необходимости обычного разоружения и весьма осторожным подходом к возможной роли разоружения как инструмента превентивной дипломатии и миростроительства.
The good intentions of the United Nations had not yet been translated into concrete action programmes developing the three basic themes of the International Youth Year, participation, development and peace, and there was the danger that the Year would arouse only a passing interest unless the celebrations to mark the fiftieth anniversary of the United Nations gave sufficient attention to youth policy.
Оратор выражает сожаление по поводу того, что благие намерения ООН еще не претворены в конкретные программы действий, посвященные трем основным темам Международного года молодежи: миру, развитию и участию, и выражает опасение, что десятая годовщина празднования этого Года вызовет лишь мимолетный интерес, если при праздновании этого юбилея ООН молодежи не будет уделено достаточное место.
Look, it was a passing office romance, a-a fling between coworkers.
Слушай, это был мимолетный служебный роман, мимолетное увлечение между сотрудниками.
aggettivo
We try to manage the epidemic as if it were a passing emergency.
Мы пытаемся управлять этой эпидемией, как преходящей чрезвычайной ситуацией.
These are not just passing shows of shared human sentiment and spirit.
И ведь речь идет не просто о преходящем всплеске общих человеческих эмоций и умонастроений.
The Asian crisis is not a temporary passing phenomenon that technocrats can fix.
Кризис в странах Азии - это не временное преходящее явление, от которого могли бы избавиться технократы.
We are confident that this is a casual and passing event, due to the present Greek political situation.
Мы уверены в том, что это случайное преходящее событие, исходя из нынешнего политического положения в Греции.
The Arab world is exposed to security threats, some of which are passing and others strategic.
Арабский мир подвержен угрозам безопасности, одни из которых носят преходящий характер, а другие - стратегический.
That structure must not, therefore, be the prisoner of passing differences, irrelevant difficulties or adverse external influences that must be overcome in light of the exalted goal in view.
Поэтому эта структура не должна быть заложницей преходящих разногласий, неактуальных проблем или отрицательных факторов внешнего влияния, которые должны быть устранены в свете поставленной высокой цели.
Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life.
Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь.
Just as the international community played a key role in securing the Maldives' democratic transition, so, I hope, will it play a role in the even more difficult task of making sure our democracy becomes a permanent feature rather than a passing illusion.
Так же, как международное сообщество сыграло ключевую роль в обеспечении безопасного демократического перехода Мальдив, оно, как я надеюсь, сыграет свою роль в выполнении еще более трудной задачи по обеспечению того, чтобы наша демократия стала постоянной действительностью, а не преходящей иллюзией.
The passing threats are represented, basically, by the centres of terrorism and actions of its agents in a few Arab countries, as well as by the sowing of seeds of internal strife, initiation of civil conflicts or wars and attempts to keep Arab societies in a state of confusion and anxiety.
Преходящие угрозы в основном исходят из центров терроризма и связаны с действиями агентов в нескольких арабских странах, а также возникают из семян внутреннего раздора, разжигания гражданских конфликтов или войн и в результате попыток держать арабские общества в состоянии хаоса и страха.
That required strong, fair and just leaders who not only commanded the respect of the people but who had a sense of trusteeship: that they were only temporarily in charge of the destinies of their people and that their duty was not only to discharge that trust but also pass it on to equally trustworthy and competent hands.
Для ее достижения потребовались сильные и справедливые руководители, которые не только бы пользовались уважением народа, но и обладали чувством ответственности: а именно, чтобы они осознавали преходящий характер управления судьбами своего народа, и что их долг состоит в том, чтобы не только оправдать его доверие, но и передать власть столь же авторитетным и компетентным преемникам.
"Dianetics" proved to be a passing fad, like the hula hoop.
"Дианетика" оказалась преходящим увлечением у публики, как хула-хуп.
aggettivo
Similarly, it is regrettable that the resolution lacks anything more than a passing reference to Annapolis.
Сожаление вызывает и то обстоятельство, что в резолюции лишь бегло упоминается встреча в Аннаполисе.
We should not let this International Year of Reconciliation pass by as a mere footnote for the future.
Нельзя допускать, чтобы этот Международный год примирения стал всего лишь беглой пометкой о необходимости дальнейшей работы.
In some chapters, passing references are made to women managers and women entrepreneurs under the objectives of equality and development.
В некоторых главах бегло упоминается о женщинах-руководителях и женщинах-предпринимателях в контексте целей равенства и развития.
The Code of Criminal Procedure makes passing references to rehabilitation in articles 225, 419, 422 and 225, part 2.
32. В статьях 225, 419, 422 и 225, часть 2, Уголовно-процессуального кодекса лишь бегло говорится о реабилитации.
40. As noted in the first report of the Special Rapporteur considered by the Human Rights Council in 2006 (see E/CN.4/2006/98, para. 52), resolution 1373 (2001) makes only one passing reference to human rights, in a very specific context.
40. Как отмечается в первом докладе Специального докладчика, рассмотренном Советом по правам человека в 2006 году (см. E/CN.4/2006/98, пункт 52), резолюция 1373 (2001) содержит всего лишь одно беглое упоминание прав человека в крайне узком контексте.
The obligations within TRIPS and those in various human rights instruments relating to international cooperation and assistance should hence be given more attention, together with issues like IPRs and indigenous knowledge or the right to food, which have only been dealt with in passing in this report.
Обязательства, заложенные в Соглашении по ТАПИС, и те, которые зафиксированы в различных документах по правам человека, относящихся к международному сотрудничеству и международной помощи, должны, следовательно, пользоваться большим вниманием наряду с такими вопросами, как ПИС, знания коренного населения или право на пищу, которые в данном докладе освещены очень бегло.
The Le Morne Heritage Trust Fund Act was passed in 2004 and the objects of the Fund include the promotion of Le Morne as memorial site, the preservation and promotion of the historical, cultural, environmental and ecological aspects of Le Morne, the setting up a museum and creating public awareness in the history of Le Morne, encouraging and supporting research and publication on slavery and marronage.
Закон о Целевом фонде Культурного ландшафта Ле Морн был принят в 2004 году, и цели Фонда включают содействие развитию Ле Морн как мемориала, сохранение и развитие исторических, культурных, природных и экологических аспектов Ле Морн, создание музея и повышение осведомленности общественности об истории Ле Морн, поощрение и поддержку научных исследований и публикаций по вопросам рабства и беглых рабов.
It'll pass a cursory examination, but not much else.
При беглом осмотре разницы не заметят, но не более того.
I told him you weren't going to be passing comment, but he's pretty persistent.
Я говорил, что ты не собираешься давать беглые комментарии, - но он довольно настойчив.
Watson is, at this very moment, having a chat with someone with a passing familiarity with arms dealers.
Ватсон в данный момент встречается с человеком, бегло знакомым с дилерами оружия.
aggettivo
A civilian woman, Mirfat alShar`i, happened to be passing at the time and was killed.
Случайно оказавшаяся в этом месте местная жительница Мирфат альШари погибла.
A passing civilian, Abdulghani Musau was killed and Lieutenant Colonel Ali Ismail and one other were wounded.
Кроме того, был убит случайный прохожий, Абдулгани Мусау, а подполковник Али Исмаил и еще один человек получили ранения.
Only a passing reference is made to the difficulties and strains raised by combined transport, as in the case of trans-channel travel, by rail or boat, (art. 3). 2.5.
В контексте комбинированных перевозок делается лишь случайная ссылка на связанные с ними трудности и проблемы, например в случае транспортировки через ЛаМанш железной дорогой или судном (статья 3).
Micro-economic theory, dominated by the marginalist paradigm and the equilibrium perspective, makes only passing reference to the economic topics of special importance to women.
62. В микроэкономической теории, в которой доминируют парадигма предельной полезности и стремление к достижению равновесия, вопросы экономики, имеющие особое значение для женщин, заслуживают лишь случайного упоминания.
It was no accident that, after independence, one of the first laws to be passed by Parliament (Milli Medzhlis) was the Environmental Protection and Nature Management Act (25 February 1992).
Не случайно, после обретения независимости одним из первых принятых парламентом (Милли Меджлис) законов является Закон <<Об охране окружающей среды и использования природы>> (25 февраля 1992 года).
50. The Interior Ministry, as a matter of routine, passed on many of these threat warnings, often in writing, to provincial authorities and advised them to take "foolproof" security measures.
50. Министерство внутренних дел в обычном порядке передавало, часто в письменном виде, информацию о многих из этих угроз властям в провинциях и рекомендовало им принимать <<исключающие любую случайность>> меры безопасности.
Even a passing reference to ACP-EU relations triggers our concern about the long-standing and still unresolved issue of banana exports from CARICOM States to the European Union.
Даже при случайном упоминании отношений между государствами АКТ и Европейского союза проявляется наша озабоченность в связи с давней и до сих по не решенной проблемой экспорта бананов из государств КАРИКОМ в страны Европейского союза.
It is not incidental at all that the recent game of passing bills related to the "Japan-U.S. Defence Cooperation Guidelines" in Japan coincides with the racket of extorting its sinful past and extolling ultra nationalism and expansionism.
Не случайно, что все эти недавние затеи с принятием в Японии законопроектов, касающихся "директив в отношении сотрудничества в области обороны между Японией и Соединенными Штатами", совпадают по времени с шумной кампанией, направленной на искажение ее преступного прошлого и прославление ультранационализма и экспансионизма.
But by an extraordinarily lucky chance they had not yet fully corrected their flight paths to that of the erratically weaving ship, and they passed right under it.
Однако, по невероятно счастливой случайности, ракеты еще не совсем точно откорректировали траекторию своего полета по отношению к беспорядочно вихляющей траектории “Сердца Золота”, и поэтому они прошли прямо под кораблем, так и не задев его.
Yet they would not be safe. The watchful eyes both of Saruman and of the Enemy are on them. When you came north, Boromir, you were in the Enemy’s eyes only one stray wanderer from the South and a matter of small concern to him: his mind was busy with the pursuit of the Ring. But you return now as a member of the Ring’s Company, and you are in peril as long as you remain with us. The danger will increase with every league that we go south under the naked sky. ‘Since our open attempt on the mountain-pass our plight has become more desperate, I fear. I see now little hope, if we do not soon vanish from sight for a while, and cover our trail.
Пробираясь на север к Владыке Раздола, ты был для Врага лишь случайным путником, на которого он не обратил внимания. Но теперь ты воин Отряда Хранителей, и тебе угрожают такие же опасности, как и Главному Хранителю Кольца, Фродо. Гибельные опасности, ибо если нас обнаружат… Впрочем, боюсь, что нас уже обнаружили, – неожиданно перебил сам себя Гэндальф, – обнаружили на подступах к Багровым Воротам.
aggettivo
A passing car throws up a cloud of dust, momentarily obscuring the view.
Проезжающая машина обдает нас облаком пыли, на мгновение скрывая все вокруг.
Acute effects, such as the immediate killing of plankton and fish, were observed where the cyanide plume passed along the river system.
Прошедший по всей речной системе цианидовый факел повлек за собой такие тяжелые последствия, как мгновенная гибель планктона и рыбы.
The leading prisoners assigned to this function knocked on the inner door and called out the name of the prisoner who had been delivered and the door was then briefly opened to allow the prisoner to pass through.
Заключенные, выполнявшие функции по сопровождению, стучали во внутреннюю дверь и называли имя доставленного заключенного, после чего дверь на мгновение открывалась для прохода заключенного.
190. Moreover, nearly five decades of cold war -- sustained by a nuclear balance of terror that could have annihilated us all instantly -- have passed.
190. Кроме того, канули в вечность пять десятилетий <<холодной войны>>, в течение которых мир держался на системе взаимного ядерного устрашения, способной уничтожить всех нас в мгновение ока.
According to witnesses, the aircraft (which has not been identified) landed, immediately took off again and made two “touch and go” passes of the runway, in which its wheels touched the ground momentarily, before leaving the area.
По словам свидетелей, самолет (он не был идентифицирован) приземлился, немедленно взлетел вновь и совершил два приземления с уходом на второй круг над взлетно-посадочной полосой, причем так, что его колеса касались земли только на мгновение, прежде чем покинуть район.
Although it has been only for a few passing moments, since we are not at the top of any global agenda, thanks to sport, our people have been soothed by the comforting balm of applause and admiration.
Пусть это и длилось всего несколько коротких мгновений, поскольку наша страна не фигурирует в числе первоочередных вопросов какой бы то ни было глобальной повестки дня, благодаря спорту наш народ испытал утешительное ощущение бодрящего бальзама аплодисментов и восхищения.
Getting bigger and cooler with every passing moment.
становилась больше, охлаждаясь с каждым мгновением.
A moment of terrible, mute struggle passed in Svidrigailov's soul.
Прошло мгновение ужасной, немой борьбы в душе Свидригайлова.
The man moved on up the stairs; a moment later the prince passed up them, too.
Мгновение спустя князь бросился вслед за ним на лестницу.
it had gone to his head only momentarily, and the drunkenness was passing off every minute.
в голову только на мгновение ударило, хмель же отходил с каждою минутой.
Harry knew at once why Neville had chosen to pass this compartment by.
Гарри мгновенно понял, почему Невилл не хотел заходить в это купе.
A few moments passed as they stood there face to face, Gania still holding her wrist tightly.
Несколько мгновений они простояли так друг против друга, лицом к лицу. Ганя всё еще держал ее руку в своей руке.
He passed the sausages to Harry, who was so hungry he had never tasted anything so wonderful, but he still couldn’t take his eyes off the giant.
Он протянул сосиски Гарри, который был так голоден, что проглотил их в мгновение ока, думая о том, что в жизни не ел ничего вкуснее. Но даже наслаждаясь сосисками, он не сводил глаз с великана.
said Dumbledore, now passing the tip of his wand over the deep cut he had made in his own arm, so that it healed instantly, just as Snape had healed Malfoy’s wound, “But your blood is worth more than mine.
Порез мгновенно закрылся (так было и с ранами Малфоя, исцеленными Снеггом). — Однако твоя кровь намного дороже моей.
“Now, they will all awake very soon and it will be best if they do not know that we had time to communicate—you must act as though no time has passed, as though they were merely knocked to the ground, they will not remember—”
Лучше, если они не будут знать, что мы с вами успели перемолвиться словечком, вы должны вести себя так, словно все случилось в одно мгновение, словно их просто сбили с ног, они ничего не вспомнят…
sostantivo
More than 50 years have passed since the first human ventured into space.
56. Более 50 лет прошло со времени первого полета человека в космос.
Removing mission-terminated spacecraft passing through the low-Earth orbit protected region;
:: увод закончивших программу полетов космических аппаратов из оберегаемого района околоземной орбиты;
Since 2001 it has not given permission for any rendition flights to pass through United Kingdom territory or airspace.
С 2001 года оно не давало разрешения на какие-либо полеты для передачи задержанных через территорию или воздушное пространство Соединенного Королевства.
Helicopters had been stationed at the airports of Nyala, El-Fasher and Geneina before resolution 1591 (2005) banning flights was passed.
Вертолеты базировались на аэродромах в Ньяле, Эль-Фашире и Эль-Генейне до того, как была принята резолюция 1591 (2005), запретившая полеты.
14. As was mentioned in the preceding report (S/1994/1246), helicopter flights and trucks passing the border in Montenegro constituted the major concerns.
14. Как указывалось в предыдущем докладе (S/1994/1246), основной проблемой являются полеты вертолетов и рейсы грузовиков через границу в Черногории.
In operating aerospace objects there were two key problems: defining their international legal status and regulating their flights in the various spaces through which they passed.
В процессе эксплуатации аэрокосмических объектов возникают две ключевые проблемы: определение их международно-правового статуса и регламентация их полетов в пересекаемых ими различных пространствах.
During its only flight, the Soviet space shuttle Buran passed through Turkey's airspace for a part of its re-entry phase.
В ходе своего единственного полета советский космический корабль многоразового использования "Буран" после вхождения в плотные слои атмосферы совершил пролет через воздушное пространство Турции.
The area on Earth visible to a satellite as it passes over depends on its altitude; satellites at higher altitude can view more surface area of the Earth but in lesser detail.
Участок Земли, видимый спутнику в его полете, зависит от его высоты; спутники на большей высоте могут обозревать большую площадь поверхности Земли, но менее детально.
According to his statement, he was at his office when he heard the blast, but thought that the noise was a result of Israeli air fighters passing through the sound barrier.
Согласно его заявлению, он находился в своем кабинете, когда услышал взрыв, однако счел, что шум исходил от израильских истребителей, которые во время полета преодолели звуковой барьер.
Approximately 400 regular commercial flights pass through Cuban air corridors every day and receive the necessary support and cooperation of our aviation services at all times.
Каждый день через воздушные коридоры Кубы осуществляется примерно 400 регулярных коммерческих полетов, и выполняющие их самолеты постоянно пользуются необходимой поддержкой и сотрудничеством наших авиаслужб.
And, uh, here's your boarding pass for your flight into JFK.
Это ваш посадочный талон, полет до аэропорта Кеннеди.
You said if Kamekona passed his flight exam, you'd fly.
Ты сказал, что если Камекона сдаст экзамен, ты полетишь.
- And she kisses bolin, Magically passing on the airbender power of flight!
Она целует Болина и словно по волшебству отправляются в полет!
I hope everyone can pass the test and fly in the sky
Я надеюсь, все из присутствующих, без исключения, расправят крылья и полетят.
I got to pass that exam or my entire four-year plan will be thrown off.
Мне надо сдать экзамен или мой четырехлетний план полетит в помойку.
According to the flight plan, it passed right over your location before it went down.
Согласно плану полетов, он пролетал как раз над вами, прежде чем разбиться.
Leo Walsh, who was to be my captain on this trip, passed away suddenly.
Лео Вольш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
sostantivo
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
Он проводил свое время, бродя по улицам и прося милостыню у прохожих.
Sixty-five years have passed since the end of the Second World War, but the ghost of Nazism and militarism lingers.
Прошло 65 лет с момента окончания Второй мировой войны, однако призрак фашизма и милитаризма все еще бродит по миру.
I wonder how many children are at this very moment wandering the streets looking for survival or passing from refugee camps to regroupment camps due to interminable conflicts that exist for reasons unknown to them and increasingly unacceptable.
Я хотел бы знать, сколько детей в этот самый момент бродят по улицам в поисках спасения или перебираются из лагерей беженцев в лагеря для сбора перемещенных лиц изза бесконечных конфликтов, возникающих по причинам, которые им неизвестны и становятся для них все более неприемлемыми.
Everyone thinks it's wonderful, tourists pass all year long.
Все думают - как там прекрасно, туристы бродят круглый год.
With the stasis nets destroyed, the town's a sitting duck for spirit riders, raiders, and anything else that wanders through the bissell pass.
После уничтожения стазисной сети, город - легкая добыча. Для призрачных всадников, рейдеров и кого угодно Кто бродит по перевалу бисселла.
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad.
Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
I also prefer to call up the fishmonger if I want to eat some salmon... instead of wading about knee-deep in water, waiting for salmon to pass by.
И если я захочу лососины, то позову торговца рыбой, а не стану бродить по колено в воде и ждать, когда же проплывет лосось.
As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, they say that the medina harbors the ghost of a lovely golden-haired person, beheaded at the beginning of the last century for having been seduced by a Frenchman passing through.
А что касается той прекрасной белокурой леди, которую вы видели входящей в магазин... Ходят слухи, что по улицам Медины бродит призрак прекрасного златоволосого существа. Ее обезглавили в начале прошлого века за прелюбодеяние с французом.
Just as I was passing a place where a kind of a cowpath crossed the crick, here comes a couple of men tearing up the path as tight as they could foot it.
Как раз в том месте, где через речку шел коровий брод, смотрю – по тропе к броду бегут опрометью какие-то двое мужчин.
He wandered along the embankment of the Ekaterininsky Canal for half an hour, perhaps longer, and several times cast an eye at the landing steps as he passed by them.
Он бродил по набережной Екатерининского канала уже с полчаса, а может и более, и несколько раз посматривал на сходы в канаву, где их встречал.
She longed to know what at the moment was passing in his mind—in what manner he thought of her, and whether, in defiance of everything, she was still dear to him.
Ей хотелось понять, какие мысли бродят у него сейчас в голове, что он о ней думает и сохранил ли к ней, вопреки всему, нежное чувство.
Hour after hour for nearly three weary days he had jogged up and down, over passes, and through long dales, and across many streams.
Три долгих, томительных дня трясся он по тропам вверх и вниз, через перевалы, длинными долинами и звенящими бесчисленными бродами.
for at that point, upon a walled causeway, the road came in from the fords and bridges of Osgiliath and passed through a guarded gate between embattled towers.
Здесь Минас-Тирит отгородился от приречных низин могучей крепью, и недаром: сюда, к заставе с двумя сторожевыми башнями, вела меж стен по насыпи большая дорога от бродов и мостов Осгилиата.
And inside as we wandered through Marie Antoinette music rooms and Restoration salons I felt that there were guests concealed behind every couch and table, under orders to be breathlessly silent until we had passed through.
И потом, когда мы бродили по музыкальным салонам Marie Antoinette и гостиным в стиле Реставрации, мне показалось, что за всеми диванами и под всеми столами прячутся гости, получившие строгий наказ – не пикнуть, пока мы не пройдем мимо.
avverbio
The Committee’s suggestions had been extremely useful and would be passed on to his Government.
Предложения Комитета являются чрезвычайно полезными и будут переданы его правительству.
Economic emergency laws had to be passed.
Нам пришлось в экстренном порядке принимать законы о чрезвычайном экономическом положении.
A similar resolution was passed by the emergency special session last November.
Аналогичная резолюция была принята на чрезвычайной специальной сессии в ноябре прошлого года.
A resolution has since been passed declaring that such state of emergency has ceased to exist.
Впоследствии была принята резолюция о прекращении действия чрезвычайного положения.
Once the emergency phase has passed it will be necessary to review the current force arrangements.
По окончании чрезвычайного этапа нынешнее положение относительно сил необходимо будет пересмотреть.
(d) The number of children passing the secondary school entrance examination is extremely low;
d) чрезвычайно низка численность детей, выдерживающих вступительный экзамен в среднюю школу;
Those opinions pass through another circuit; hence their importance and that of the nature of the problems with which they deal.
Именно по этой причине мероприятия, предусмотренные в этих рекомендациях, имеют чрезвычайно большое значение.
In the EPLF 3rd Congress of 1994, extremely important resolutions were passed in reference to women's rights.
На третьем конгрессе НФОЭ, состоявшемся в 1994 году, были приняты чрезвычайно важные резолюции по правам женщин.
With the worst of the emergency having passed, it is imperative to provide a firm foundation for settlement strategies.
После завершения самой серьезной за все время чрезвычайной ситуации на передний план выдвигается задача заложить прочную основу для стратегий расселения.
Operating air pass doors and emergency standbys.
Мы будем контролировать двери согласно режиму чрезвычайной ситуации.
The House and Senate just passed the emergency D.C. supplemental appropriation for snow removal.
Палата и Сенат только что приняли чрезвычайные вашингтонские дополнительные ассигнования на уборку снега.
But for more discounts than it gives, I cannot let pass the fact of what it omitted a proof of the biggest importance.
А пока могу констатировать лишь одно - вы не сообщили мне факт чрезвычайной важности.
It contains everything a first responder needs for an emergency incursion... key codes, pass keys, maps.
Они держат там все самое необходимое на случай чрезвычайной ситуации... коды от входных дверей, ключи доступа, карты.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
В ответ на сегодняшние новости о вспышке военных действий между американским и советским флотом, специальная сессия Парламента приняла акт о чрезвычайных полномочиях.
There's an emergency mandate being passed through Congress defining a new Category 0, meaning people who have earned themselves a place in the ovens for moral reasons.
По чрезвычайному распоряжению суда, рассматриваемому в конгрессе, определяется новая нулевая категория, предназначенная для людей, которые сами заслужили себе место в печи по моральным соображениям.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
Far from being indifferent to the forms of state, Engels, on the contrary, tried to analyze the transitional forms with the utmost thoroughness in order to establish, in accordance with the concrete historical peculiarities of each particular case, from what and to what the given transitional form is passing.
Энгельс не только не обнаруживает равнодушия к вопросу о формах государства, а напротив, с чрезвычайной тщательностью старается анализировать именно переходные формы, чтобы учесть, в зависимости от конкретно-исторических особенностей каждого отдельного случая, переходом от чего к чему данная переходная форма является.
Peeves had finally got bored of his “Oh, Potter, you rotter” song, Ernie Macmillan asked Harry quite politely to pass a bucket of leaping toadstools in Herbology one day, and in March several of the Mandrakes threw a loud and raucous party in greenhouse three. This made Professor Sprout very happy.
Пивзу окончательно наскучила песня «Гарри Поттер, ты злодей», а Эрни Макмилан смягчился до такой степени, что как-то на травологии вполне вежливо попросил Гарри передать ему корзинку с прыгающими поганками. В марте несколько мандрагор закатили в теплице номер три шумную, безобразную вечеринку, чрезвычайно порадовав профессора Стебль.
avverbio
Albania and its people have passed through very difficult times.
Албания и ее народ переживают очень трудные времена.
He was in very poor health and had passed away while staying in the camp.
Он очень плохо себя чувствовал и скончался во время пребывания в лагере.
Only a limited number of States have passed legislation enabling such cooperation.
Лишь очень немногие государства приняли законодательство, дающее возможности для такого сотрудничества.
Many years have passed since then, and little — very little — seems to have changed.
Много лет прошло с тех пор, и, как кажется, мало, очень мало, что изменилось.
It was also the subject of very many resolutions passed within the United Nations system.
Ему было посвящено также очень большое количество резолюций, принятых в системе Организации Объединенных Наций.
The success of the NPT, the global support it enjoys, and its resilience, too often pass unremarked.
Успешность ДНЯО, глобальная поддержка, которую он себе снискал, и его устойчивость очень уж часто проходят незамеченными.
Special VIP passes with photographs will be issued only to Cabinet Ministers and their spouses.
Специальные предназначенные для очень важных лиц пропуска с фотографиями будут выдаваться лишь членам кабинетов министров и их супругам.
Older people are only required to pass an oral exam and naturalization fees are very low.
Людям старшего поколения требуется только сдать устный экзамен, притом что пошлина за натурализацию очень мала.
The evening altogether passed off pleasantly to the whole family.
Вся семья провела вечер все же очень приятно.
So time unreckoned passed, until Gimli saw a sight that he was ever afterwards loth to recall.
и то, что Гимли наконец увидел, он очень не любил вспоминать.
So passed two or three minutes, and I recollect that his silence hurt and offended me very much.
Так прошло минуты две-три, и я помню, что его молчание очень меня обидело и раздосадовало.
The family is careful not to pass Dobby even a sock, sir, for then he would be free to leave their house forever.
Но они очень осторожны, не дают Добби даже носка, боятся, что Добби уйдет от них навсегда.
I remember thinking at the time what I am now pretty sure of; and what, I may say in passing, the prince confessed to myself.
Я очень хорошо помню, что еще давеча о том подумал, в чем теперь убежден совершенно, и в чем, мимоходом сказать, князь мне сам признался.
All was joy and kindness. The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.
Встреча была проникнута радостью и весельем, и день прошел очень приятным образом: первая его часть — в суматохе и беготне по магазинам, а вторая — в театре.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
It must have seemed very hasty to Treebeard, for Gandalf was in a tremendous hurry, and was already talking at a great pace, before they passed out of hearing.
Наверняка совещание это Древень счел поспешным и торопливым – да Гэндальф и правда очень торопился, он говорил на ходу, потом уж их слышно не стало.
Passing the Yusupov Garden, he even became much absorbed in the notion of setting up tall fountains, and of how they would freshen the air in all the public squares.
Проходя мимо Юсупова сада, он даже очень было занялся мыслию об устройстве высоких фонтанов и о том, как бы они хорошо освежали воздух на всех площадях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test