Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The presidential decree pardoning the author was adopted in the exercise of the President's constitutional prerogative to pardon.
Указ Президента о помиловании автора был принят в порядке осуществления конституционных полномочий Президента по помилованию осужденных.
AI was concerned at the lack of transparency surrounding the pardon process that led to the release of political detainees in 2007 and the government's revocation of the pardon. AI recommended clarifying the terms of the pardon.
39. "МА" была озабочена отсутствием прозрачности процесса помилования, который привел к освобождению политических заключенных в 2007 году, и отменой правительством такого помилования. "МА" рекомендовала уточнить порядок помилования.
This Act provides for a pardon to be granted:
Согласно этому закону, помилование может быть предоставлено:
You will pardon me, Mr. President; the spirit of God has inspired me.
Простите меня, г-н Председатель, но я вдохновлен духом Господним.
I fall off my chair of course. 'I beg your pardon', she says.
Я, конечно, чуть не падаю со стула. "Простите, что вы сказали?" - говорит она.
Pardon me for speaking the truth: I was elected President with nearly 54 per cent of the vote.
Простите меня за правду: я был избран президентом почти 54 процентами голосов.
This dialogue was followed by efforts to identify victims' needs and to create conditions for them to pardon their aggressors.
Вслед за этим диалогом проводилась деятельность по выявлению потребностей жертв и по созданию для них таких условий, при которых они могли бы простить агрессоров.
For Eritrea to be wronged twice at this juncture and at the hands of a new Administration in Washington that infused hope by promising fairness and justice in its international dealings is beyond explanation and, if I may say so, beyond pardon.
То, что к настоящему моменту Эритрею вторично объявили виновной и что сделала эта новая администрация в Вашингтоне, которая породила надежду, пообещав действовать объективно и справедливо в международных делах, является необъяснимым и, простите меня, непростительным.
I beg your pardon, but I had no idea you were still in business.
Простите, но я никак не думал, что вы всё ещё этим занимаетесь.
“I beg your pardon?” “No,” said Harry, more loudly. “I forgot the hellebore.”
— Простите, я не расслышал. — Нет, — повторил Гарри громче. — Я забыл про чемерицу.
Gatsby's butler was suddenly standing beside us. "Miss Baker?" he inquired. "I beg your pardon but Mr. Gatsby would like to speak to you alone."
Возле нас стоял лакей. – Мисс Бейкер? – осведомился он. – Простите, пожалуйста, но мистер Гэтсби хотел бы побеседовать с вами наедине.
“Pardon me,” he said, “if I have overheard words that you were saying. I don’t pretend to understand what you are talking about, or your reference to burglars, but I think I am right in believing”
-Простите уж, – сказал он, – если я услышал всё то, что вы говорили о ворах, но, раз я не ошибаюсь, вы считаете меня к чему-то непригодным. Я докажу обратное.
“Pardon me for interrupting you, madam,” cried Mr. Collins; “but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state.
— Простите, сударыня, что я позволю себе вас перебить, — заметил мистер Коллинз. — Но если она в самом деле упряма и своенравна, я не уверен, что она вообще способна стать подходящей супругой человека моего положения, который, естественно, ищет в брачном союзе благополучия.
Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself.
Простите меня за нежелание воспользоваться вашим советом, которым я готов руководствоваться в любом другом деле. Но при сложившихся обстоятельствах я полагаю себя по образованию и опыту более способным судить о правильности своего поведения, нежели подобная вам юная леди.
said Hermione, exasperated. “Why don’t you try and cheer her up instead of covering her up?” “Begging your pardon, miss,” said the house-elf, bowing deeply again, “but house-elves has no right to be unhappy when there is work to be done and masters to be served.” “Oh for heaven’s sake!”
— Она горюет по хозяину, а вы ее прячете под простыней, — сказала Гермиона, потрясенная увиденным. — Лучше бы вы ее пожалели. — Простите, мисс, — сказал с низким поклоном тот же эльф, — домовик не имеет права горевать на работе. Мы должны служить хозяину, а не горевать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test