Traduzione per "overcome challenges" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State.
Колумбии удалось преодолеть проблемы, которые поставили под сомнение ее жизнеспособность как государства.
The lack of democracy in the past had not allowed the spread of a democratic culture, but the political changes would help to overcome challenges and further open up society through a national dialogue.
Отсутствие демократии в прошлом не позволяло осуществить распространение демократической культуры, однако политические изменения помогут преодолеть проблемы и обеспечат создание еще более открытого общества посредством проведения общенационального диалога.
That provision also encourages the use of confiscation on the basis of money-laundering rather than on the basis of convictions for predicate offences in order to overcome challenges that States have faced in international confiscation cases.
Данное положение также поощряет использование конфискации в первую очередь на основании отмывания денежных средств, чем в случаях вынесения приговоров за совершение основных правонарушений, с тем чтобы позволить государствам преодолеть проблемы, с которыми они сталкиваются в рамках международных дел о конфискации.
50. The Committee recognizes that ensuring fair and clear procedures for placing individuals and entities on the consolidated list and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, can help States avoid and overcome challenges to their implementation of the sanctions measures.
50. Комитет признает, что обеспечение справедливых и ясных процедур включения физических лиц и организаций в сводный перечень и их исключения из него, а также справедливых и ясных процедур предоставления изъятия по гуманитарным соображениям может помочь государствам избежать и преодолеть проблемы с осуществлением ими предусмотренных санкциями мер.
In this regard, it is crucial that efforts be focused on ensuring productive and decent work for all and universal social protection against economic insecurity and vulnerability, especially among the poorest and the most vulnerable, and on overcoming challenges to food security and strengthening agriculture devoted to food production.
С учетом этого чрезвычайно важно стремиться обеспечить производительную занятость и достойную работу для всех, всеобщую социальную защиту от экономической нестабильности и уязвимости, особенно защиту наиболее обездоленных и уязвимых, преодолеть проблемы в области продовольственной безопасности и укрепить сектор сельского хозяйства, занимающийся производством продовольствия.
To help this sector overcome challenges mainly due to its small market share, lack of human resources and dearth of product development, Indonesia created six initiative programmes to be implemented within 10 years (2005 - 2015), including increasing Sharia compliance.
Чтобы помочь этому сектору преодолеть проблемы, главным образом обусловленные его небольшой долей на рынке, дефицитом людских ресурсов и недостаточной разработкой продуктов, в Индонезии было принято шесть инициативных программ, которые будут осуществлены в течение десяти лет (2005−2015 годы), включая более строгое соблюдение норм шариата.
To that end, UN-Women will contribute to building the internal capacity of the United Nations system to overcome challenges associated with gender parity and improvement of the status of women, including through support to various entities, departments and offices, in the context of the overall work on capacity development to be undertaken in response to the system-wide action plan for gender equality and the empowerment of women which UN-Women is coordinating.
Для этого структура <<ООН-женщины>> будет содействовать укреплению внутриорганизационного потенциала системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы преодолеть проблемы, связанные с достижением целей гендерного равенства и улучшения положения женщин, в том числе и за счет оказания поддержки различным учреждениям, департаментам и управлениям в контексте общих усилий по наращиванию потенциала, которые должны прилагаться в соответствии с общесистемным планом действий в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, который координирует структура <<ООН-женщины>>.
The main objectives of the campaign include: Supporting family members to maintain their self respect and dignity by seeking solutions to problems facing the Rwandan family; Sensitizing the communities and development actors to implement activities which contribute to family welfare and prosperity; Ensuring that every household in Rwanda sets itself objectives through family performance contracts (Imihigo w'umuryango) and family members develop their long-term personal development plans; Upholding positive cultural values that would enable the community to overcome challenges facing the Rwandan family.
К основным целям этой компании относятся: поддержка членов семьи, чтобы они сохраняли самоуважение и достоинство путем поиска решений проблем, с которыми сталкивается руандийская семья; мобилизовать общины и участников развития для реализации деятельности, которая способствует благополучию и процветанию семьи; создание условий, чтобы каждое домашнее хозяйство в Руанде ставило свои цели путем выполнения семейных договоров об исполнении (Имихиго в'умурьянго), а члены семьи разрабатывали долгосрочные планы своего развития; поддержка позитивных культурных ценностей, благодаря которым общество могло бы преодолеть проблемы, с которыми сталкивается руандийская семья.
129. Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country.
129. Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны.
Nevertheless, during the three years of implementation the two parties had to overcome challenges, difficulties of understanding and a number of recurring problems.
Тем не менее в течение трех лет осуществления программы обеим сторонам приходилось решать проблемы, преодолевать трудности в понимании тех или иных вопросов, а также преодолевать периодически возникающие препятствия.
The Director concluded his comments by commending ISAR for the important role it played in helping member States to overcome challenges and capture the benefits of globalization.
6. Завершая свое выступление, директор высоко оценил ту важную роль, которую играет МСУО, помогая государствам-членам преодолевать трудности и пользоваться плодами глобализации.
(c) The Secretariat should routinely provide the mission leadership with strategic guidance and plans for anticipating and overcoming challenges to mandate implementation and, whenever possible, should formulate such guidance and plans together with the mission leadership.
c) Секретариату следует регулярно предоставлять руководителям миссии стратегические установки и планы, позволяющие им предвосхищать и преодолевать трудности на пути осуществления мандата, и, по мере возможности, формулировать такие руководящие указания и планы совместно с руководством миссии.
97. The Secretariat should, as a matter of standard practice, provide mission leadership with strategic guidance and plans for anticipating and overcoming challenges to mandate implementation and, whenever possible, formulate such guidance and plans together with the mission leadership.
97. Секретариату следует ввести в практику предоставление руководству миссии стратегических руководящих указаний и планов, помогающих им предвосхищать и преодолевать трудности на пути осуществления мандата, а также, по мере возможности, формулирование таких руководящих указаний и планов совместно с руководством миссии.
11. The Secretariat should routinely provide the mission leadership with strategic guidance and plans for anticipating and overcoming challenges to mandate implementation and, whenever possible, should formulate such guidance and plans together with the mission leadership (para. 101 (c)).
Секретариату следует регулярно предоставлять руководителям миссий стратегические установки и планы, позволяющие им предвосхищать и преодолевать трудности на пути осуществления мандата, и, по мере возможности, формулировать такие руководящие указания и планы совместно с руководством миссии (пункт 101(c)).
The Secretariat should routinely provide the mission leadership with strategic guidance and plans for anticipating and overcoming challenges to mandate implementation and, whenever possible, should formulate such guidance and plans together with the mission leadership (A/55/305-S/2000/809, para. 101 (c)).
Секретариату следует регулярно предоставлять руководителям миссий стратегические установки и планы, позволяющие им предвосхищать и преодолевать трудности на пути осуществления мандата, и, по мере возможности, формулировать такие руководящие указания и планы совместно с руководством миссии (A/55/305 - S/2000/809, пункт 101(c)).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test