Traduzione per "otherwise than" a russo
Esempi di traduzione.
No one may be deprived of their home otherwise than by a court decision.
Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
No one may be arrested or detained otherwise than in accordance with the law.
Никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании закона.
No one may be arrested or searched otherwise than in the manner prescribed by law.
Человек не может быть подвергнут аресту, обыску не иначе, как в установленном законом порядке.
51. No person may be arrested or detained otherwise than prescribed by law.
51. Никто не может быть подвергнут аресту и содержанию под стражей иначе как на основании закона.
No one may be deprived of her or his home otherwise than on grounds established by law.
Никто не может быть лишен жилища иначе как по основаниям, установленным законом.
4.3 No person can be searched in an institution otherwise than by a person of the same sex.
4.3 Никакое лицо не может быть подвергнуто обыску в учреждении иначе как лицом того же пола.
A child may not be subjected to detention, arrest or confinement otherwise than on the basis of the law.
Ребенок не может быть подвергнут задержанию, аресту, заключению под стражу иначе как на основании закона.
Accordingly, the Committee cannot do otherwise than afford due weight to the author's claims.
Поэтому Комитет не может поступить иначе, кроме как должным образом учесть заявление автора.
His statement cannot be construed otherwise than meaning that he would start a war against the north.
Его заявление нельзя рассматривать иначе, как готовность начать войну против Севера.
Under the Basic Law of the country no-one may be deprived of property otherwise than by a court ruling.
В соответствии с Основным Законом страны никто не может быть лишен собственности, иначе как по решению суда.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
So to hold it they were compelled to dismantle many cities in the country, for in truth there is no safe way to retain them otherwise than by ruining them.
Ибо в действительности нет способа надежно овладеть городом иначе, как подвергнув его разрушению.
fourth, in return for this, Marfa Petrovna would allow me to cast an eye occasionally on the serving girls, but not otherwise than with her secret knowledge;
четвертое, за это Марфа Петровна позволяет мне приглянуть иногда на сенных девушек, но не иначе как с ее секретного ведома;
Tell me, and reflect well before you answer: Does a thing appear in you and become present in you and for you otherwise than simultaneously with and through your consciousness of the thing?
Скажи мне и подумай хорошенько перед ответом: выступает ли в тебе или перед тобой какая-либо вещь иначе, как вместе с сознанием этой вещи или через сознание ее?..
Raskolnikov had become so tired in all that time, over that whole month, that he could no longer resolve such questions otherwise than with one resolution: “Then I will kill him,” he thought, in cold despair.
Раскольников до того устал за всё это время, за весь этот месяц, что уже не мог разрешать теперь подобных вопросов иначе, как только одним решением: «Тогда я убью его», — подумал он в холодном отчаянии.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test