Traduzione per "one like" a russo
One like
Esempi di traduzione.
Alas, a fine big one like you would shatter my barrel.
Увы, один как ты подорвал мой баррель.
Not two, not one, like the rest of us. Three!
Не два, не один, как у всех остальных, а три укуса.
My son... he had one like it but with a longer blade.
Мой сын... у него был один, как этот, но с более длинным лезвием.
I would trade 100 of you to have another one like him on my doorstep.
Я бы обменял сотню таких, как вы, чтобы ещё один, как он, появился у меня на пороге.
It was at a hotel, and it was just, like, him one-on-one, like, pretty much, "I'm a fucking creeper,
Это было в гостинице, , и это было просто, как, что он один-на-один, Как, в значительной степени, "Я чертовски лианы,
"I'd give every drop of my blood... Illustrious prince, I am a poor wretch in soul and spirit, but ask the veriest scoundrel whether he would prefer to deal with one like himself, or with a noble-hearted man like you, and there is no doubt as to his choice!
Я же всю даже кровь мою… Сиятельнейший князь, я низок и душой и духом, но спросите всякого даже подлеца, не только низкого человека: с кем ему лучше дело иметь, с таким ли, как он, подлецом, или с наиблагороднейшим человеком, как вы, искреннейший князь?
"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself: 'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?' "The thought steps in, whether one likes it or no, that death is so terrible and so powerful, that even He who conquered it in His miracles during life was unable to triumph over it at the last. He who called to Lazarus, 'Lazarus, come forth!' and the dead man lived--He was now Himself a prey to nature and death.
На картине это лицо страшно разбито ударами, вспухшее, со страшными, вспухшими и окровавленными синяками, глаза открыты, зрачки скосились; большие, открытые белки глаз блещут каким-то мертвенным, стеклянным отблеском. Но странно, когда смотришь на этот труп измученного человека, то рождается один особенный и любопытный вопрос: если такой точно труп (а он непременно должен был быть точно такой) видели все ученики его, его главные будущие апостолы, видели женщины, ходившие за ним и стоявшие у креста, все веровавшие в него и обожавшие его, то каким образом могли они поверить, смотря на такой труп, что этот мученик воскреснет? Тут невольно приходит понятие, что если так ужасна смерть и так сильны законы природы, то как же одолеть их? Как одолеть их, когда не победил их теперь даже тот, который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: «Талифа куми», – и девица встала, «Лазарь, гряди вон», – и вышел умерший?
один, как
I’ve got so used to Harry’s Cloak and how good it is, I never stopped to think. I’ve never heard of one like Harry’s.
Я так привык к мантии Гарри, даже не задумывался, какая она замечательная. А ведь я никогда о другой такой не слышал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test