Traduzione per "on the inside" a russo
On the inside
avverbio
Esempi di traduzione.
avverbio
Development starts from the inside.
Развитие начинается изнутри.
We must strengthen it from the inside.
Мы должны укреплять их изнутри.
Panel specifications: */ From inside to outside.
Спецификации панели: * Изнутри наружу.
“. or inside (behind the rear window) the vehicle.”
"...или изнутри (за задним окном) транспортного средства".
Indeed, he is the archetypical insider of that system.
Он является человеком, доподлинно знающим эту систему изнутри.
The teachers locked the door from the inside, in order to protect the children.
Чтобы защитить детей, учителя заперли дверь изнутри.
It must be carried out from the inside and under the impetus of Member States.
Она должна осуществляться изнутри и при поддержке государств-членов.
Democracy will advance, rising from the inside, not imported from the outside.
Демократия будет развиваться, возникая изнутри, а не посредством ее импорта извне.
But more importantly: the solution should not come from the outside, but rather from the inside.
Но что еще более важно, решение должно исходить не извне, а изнутри.
- the head of the fastening pin is not accessible from the inside of the load compartment; and
не имеется доступа к головке крепежного болта изнутри грузового отделения; и
It's bigger on the inside, it's bigger on the inside, how can it be bigger on the inside, Bennett?
Она больше изнутри, она больше изнутри, ...как она может быть больше изнутри, Беннетт?
- They're bigger on the inside.
- Они больше изнутри.
It's engraved on the inside.
Сделана изнутри кольца.
- It's locked on the inside.
- Он закрывается изнутри.
- Ugly-on-the-inside-type people.
- Людей, уродливых изнутри.
The lock's broken on the inside.
Замок сломан изнутри.
So much bigger on the inside?
- Настолько больше изнутри?
It's probably rotting on the inside.
-Вероятно, гниёт изнутри.
Someone on the inside track.
Человек, знающий всё изнутри.
They're like portraits, but on the inside.
только изнутри человека.
but there was a key in it, on the inside, and therefore nothing could be seen.
но в ней изнутри торчал ключ и, стало быть, ничего не могло быть видно.
“Killed in a room that was locked from the inside, wasn’t she?
— Еще бы оно не зашло в тупик! Убийство совершено в комнате, запертой изнутри, так?
Malfoy’s gaunt, petrified face seemed burned on the inside of his eyes.
Исхудавшее, помертвевшее лицо Малфоя словно отпечаталось изнутри на сетчатке его глаз.
“Inside a dark nebula is the only place in the Galaxy you’d see a dark screen.”
– Во всей Галактике только изнутри темной туманности можно видеть пустой экран. – Здорово.
By the evening, Harry felt as though somebody had been beating his brain against the inside of his skull.
К вечеру Гарри почувствовал себя так, как будто его мозгом колотили изнутри по черепной коробке.
Dumbledore drank like a child dying of thirst, but when he had finished, he yelled again as though his insides were on fire.
Дамблдор припал к кубку, как умирающий от жажды ребенок, но, допив, завопил так, точно его сжигал изнутри огонь.
Harry felt the white-hot anger lick his insides, blazing in the terrible emptiness, filling him with the desire to hurt Dumbledore for his calmness and his empty words.
Гарри чувствовал, как ярость жжет его изнутри, пылая в ужасной пустоте, наполняя его желанием покарать Дамблдора за это спокойствие и эти ненужные слова.
He bent down, slid back a catch and took from inside it the shallow stone basin, carved with runes around the edges, in which Harry had seen his father tormenting Snape.
Нагнувшись, он отодвинул защелку и достал изнутри неглубокую каменную чашу с высеченными по краям рунами — ту самую, в которой Гарри видел, как его отец издевался над Снеггом.
At first the globe was dark, black as jet, with the moonlight gleaming on its surface. Then there came a faint glow and stir in the heart of it, and it held his eyes, so that now he could not look away. Soon all the inside seemed on fire; the ball was spinning, or the lights within were revolving.
Сначала шар был темный, янтарно-черный, сверкающий в лунных лучах, потом медленно засветился изнутри, впиваясь в его глаза, неотвратимо притягивая их. Шар вспыхнул и закрутился, нет, это в нем закрутился огненно-багровый вихрь – и вдруг погас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test