Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Our borders are the borders of peace and cooperation.
Наши границы -- это границы мира и сотрудничества.
The other country has a border three times the length of the border with Liberia.
При этом граница другой страны по протяженности в три раза больше границы с Либерией.
Human smuggling Decrease in border activity; most serious border crimes occur at the border with Albania
Ослабление активности на границах; самые серьезные преступления происходят на границе с Албанией
The border between the two States is open; the border to Austria is controlled by Swiss border guards.
Граница между двумя государствами является открытой; границу с Австрией охраняют швейцарские пограничники.
The porous nature of the border is prone to cross-border movement of men and material.
Пористая граница способствует перемещению через границу людей и материалов.
The Frontier Guard performs border surveillance on Finland's national borders and carries out border checks on persons entering and leaving the country at border crossing points.
12. Пограничная служба осуществляет наблюдение за национальными границами Финляндии и проверяет на границе лиц, въезжающих в страну или покидающих ее, на пунктах пересечения границы.
Bin/number- points (inlet, starting on the state border) (Border)
Пункты входа (граница) (Bin)/число - пункты (входы, на государственной границе)
Reducing border and behind-the-border barriers
С. Снижение барьеров на границах и после погранпереходов
Trains crossing the Swedish border have no additional stopping time at the border.
Для составов, пересекающих границу Швеции, никаких дополнительных остановок на границе не предусмотрено.
The guard sections and units must reliably and without interruption guard, in the border sections assigned to them, the inviolability of the State border of the German Democratic Republic, apprehend border violators, and not permit border violations or the expansion of border provocations onto the State territory of the GDR. [...] The effectiveness of border security should be further increased. [...]
Части и подразделения пограничных войск должны надежно и постоянно обеспечивать на вверенных им участках границы неприкосновенность государственной границы Германской Демократической Республики, задерживать нарушителей границы и не допускать нарушения границы или распространения пограничных провокаций на государственную территорию ГДР. [...] Необходимо еще более повысить безопасность границы. [...]
There is trouble now on all our borders, and we are threatened;
Границы наши небезопасны, отовсюду нависла угроза;
Very great indeed was the commotion among all things with wings that dwelt on the borders of the Desolation of the Dragon.
Во всяком случае, узнал он немного: уж очень сильным было смятение среди пернатых, живущих на границах Драконовой пустыни.
Before the Year’s End the few survivors were rounded up in the woods, and those that surrendered were shown to the borders.
Еще до Нового года последних упрямцев окружили в лесах и тех, кто сдался и уцелел, проводили к границе.
‘Little do they know of our long labour for the safekeeping of their borders, and yet I grudge it not.’
– Да, о малышах-хоббитанцах не по росту судить, – заметил Гальбарад. – Вовсе им невдомек, какими трудами охраняли мы их границы, но мне это ничуть не обидно.
But even the deafest and most stay-at-home began to hear queer tales; and those whose business took them to the borders saw strange things.
Однако даже самые тугоухие домоседы и те кое-что прослышали, а кому случилось побывать на границе, те и повидали.
And then on again through the Folde; and through the Fenmarch, where to their right great oakwoods climbed on the skirts of the hills under the shades of dark Halifirien by the borders of Gondor;
Потом ехали через Фольд и через Фенмарк, мимо больших дубрав по всхолмьям, осененным черной громадой Галифириэна на гондорский границе, а слева клубились болотные туманы над устьями Онтавы.
That same evening she arranged with Razumikhin how precisely to answer her mother's questions about her brother, and they even invented a whole story for her mother about Raskolnikov going somewhere far away, to the Russian border, on some private mission that would finally bring him both money and fame.
В этот же вечер сговорилась она с Разумихиным, что именно отвечать матери на ее расспросы о брате, и даже выдумала вместе с ним, для матери, целую историю об отъезде Раскольникова куда-то далеко, на границу России, по одному частному поручению, которое доставит ему наконец и деньги, и известность.
Thus to cause France to lose Milan the first time it was enough for the Duke Lodovico(*) to raise insurrections on the borders; but to cause him to lose it a second time it was necessary to bring the whole world against him, and that his armies should be defeated and driven out of Italy; which followed from the causes above mentioned.
Так в первый раз Франция сдала Милан, едва герцог Людовико пошумел на его границах, но во второй раз Франция удерживала Милан до тех пор, пока на нее не ополчились все итальянские государства и не рассеяли, и не изгнали ее войска из пределов Италии, что произошло по причинам, названным выше.
‘Gandalf the Grey set out with the Company, but he did not pass the borders of this land. Now tell us where he is; for I much desired to speak with him again. But I cannot see him from afar, unless he comes within the fences of Lothlórien: a grey mist is about him, and the ways of his feet and of his mind are hidden from me.’ ‘Alas!’ said Aragorn. ‘Gandalf the Grey fell into shadow. He remained in Moria and did not escape.’ At these words all the Elves in the hall cried aloud in grief and amazement.
– Нет, – возразила ему Владычица, – Совет не менял своего решения. – Голос Галадриэли был звучным и мелодичным, но неожиданно низким. Хранители промолчали. – Насколько я знаю, – продолжала Владычица, – с Хранителями отправился Гэндальф Серый. Мне давно хотелось повидать его вновь, но границ Лориэна он не переступал, а я могу проследить его путь, только когда он в моих владениях – на чужих землях уследить за магом не под силу и самому зоркому глазу… – Гэндальфа Серого поглотила Тьма, – тяжело вздохнув, проговорил Арагорн. – Ему не удалось вырваться из Мории.
“We chanced a bit o’ magic after that an’ it wasn’ a bad journey. Ran inter a couple o’ mad trolls on the Polish border an’ I had a sligh’ disagreement with a vampire in a pub in Minsk, bu’ apart from tha’ couldn’t’a bin smoother. “An’ then we reached the place, an’ we started trekkin’ up through the mountains, lookin’ fer signs of ’em… “We had ter lay off the magic once we got near ’em. Partly ’cause they don’ like wizards an’ we didn’ want ter put their backs up too soon, an’ partly ’cause Dumbledore had warned us You-Know-Who was bound ter be after the giants an’ all.
— А после этого рискнули малость поколдовать и добрались благополучно. Наткнулись на пару сумасшедших троллей на польской границе, и в минской пивной с вампиром малость повздорили, а так все прошло как по маслу. Добрались до места и пошли в горы, искать их… Магию, значит, побоку, раз они близко — они волшебников ох как не любят, а нам их злить ни к чему. Дамблдор предупредил, что Сами-Знаете-Кто тоже станет искать великанов. И скорее всего, уже отрядил к ним посла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test