Traduzione per "on deck" a russo
On deck
frase
  • готовый к действиям
Esempi di traduzione.
16. In paragraph 13-4.4, replace secured on deck by located on deck.
16. В тексте п.13-4.4 следует заменить выражение "закрепляться на палубе" на "находиться на палубе".
(x) In paragraph 13-4.4 the words "secured on deck" should be replaced by "located on deck";
x) В пункте 13-4.4 слова "закрепляться на палубе" заменить словами "находиться на палубе";
6.6.1 Goods may be carried on or above deck only if
6.6.1 Груз может перевозиться на палубе или над палубой, только если:
Fitness for carriage on deck
Пригодность для перевозки на палубе
- Attention on deck!
— Смирно на палубе!
Get up on deck.
Поднимайся на палубу.
Archers on deck now!
Лучники! На палубу!
Shots fired on deck.
Выстрелы на палубе.
Breaching pods on deck.
Нарушители на палубе.
Greenhorn. On deck.
Новичок, ты на палубу.
Take the others on deck.
Остальных на палубу.
Swing it down on deck!
- Спускай на палубу!
Let's go up on deck.
Поднимемся на палубу.
Pipe down on deck!
Потише там на палубе!
They lay about the deck growling together in talk.
Матросы разгуливали по палубе и о чем-то переговаривались.
François leashed them and brought them on deck.
Франсуа взял их всех на сворку и вывел на палубу.
We ran on deck. The pitch was bubbling in the seams;
Мы поспешили на палубу. Смола пузырями выступала в пазах.
The sudden canting of the ship had made the deck no place for running on;
Внезапный крен корабля сделал дальнейшую беготню по палубе невозможной.
Had he been on deck, he could no longer so much as have pretended not to understand the situation.
Ведь останься он на палубе, он не мог бы притвориться ничего не понимающим.
THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed.
Когда утром я вышел на палубу, остров показался мне совсем другим, чем вчера.
and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.
Не теряя времени, я пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу.
Within seconds he ran out onto the deck and waved and grinned at over three billion people.
В считанные секунды Зафод оказался на палубе и замахал-заулыбался трем миллиардам людей.
In the meantime, the squire and the captain stayed on deck, and the latter hailed the coxswain, who was the principal man aboard. «Mr.
Тем временем сквайр и капитан вышли на палубу. Капитан вызвал второго боцмана – начальника оставшихся на корабле матросов.
As they passed the Durmstrang ship moored in the lake, they saw Viktor Krum emerge onto the deck, dressed in nothing but swimming trunks.
Дурмстрангский корабль стоял у берега на своем месте. На палубе появился Виктор Крам в одних плавках.
I need all hands on deck.
Мне нужны все люди под рукой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test