Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Therefore the existence of a central authority in charge of the communication of letters rogatory is essential.
Поэтому важно, чтобы существовал центральный орган, отвечающий за передачу судебных поручений.
1999-2000 Ambassador-at-large in charge of internal organization, German Foreign Office, Berlin.
Посол по особым поручениям (вопросы внутренней организации), министерство иностранных дел Германии, Берлин
In accordance with article 79 (2) CISG, the seller was liable only if the two persons in charge of the installation were acting at its request.
В соответствии с пунктом 2 статьи 79 КМКПТ продавец несет ответственность только в том случае, если двое рабочих, производивших монтаж перегородок, действовали по его поручению.
:: Charging the Chairman of the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms to receive proposals from political parties and other civil society elements;
:: Поручение председателю Высшего комитета по правам человека и основным свободам принимать предложения, поступающие от политических партий и других сил гражданского общества.
The Norwegian oversight body for instance is charged with reviewing all "intelligence, surveillance and security services carried out by, under the control of, or on the authority of the public administration".
Норвежскому органу надзора, например, поручена проверка "всех услуг по сбору сведений, слежению и обеспечению безопасности, осуществляемых под контролем или по поручению государственной администрации.
Investing in social pensions would have significant multiplier effects that are immediate; for example, those who received a pension could take better care of children in their charge.
Инвестиции в социальные пенсии могли бы оказывать самое непосредственное мультиплицированное воздействие, например, получающие пенсию люди могли бы лучше заботиться о порученных им детях.
Under the terms of the decree, those in charge of central and local authorities are required to assign responsibility for ensuring the equal rights of women and men to one of their deputies.
В Указе дано поручение руководителям центральных и местных органов исполнительной власти возложить на одного из своих заместителей обязанности по обеспечению равенства прав женщин и мужчин.
(e) In 2002, the Information Centres Service explored on behalf of the Department, the possibility of charging field offices of the United Nations system for services of the information centres.
е) в 2002 году Служба информационных центров по поручению Департамента рассмотрела возможность введения оплаты периферийными подразделениями системы Организации Объединенных Наций услуг информационных центров.
The data are collected at the commission of customers who also pay for them, so demand for this kind of information quite obviously exists, and some of it is even available free of charge on the Internet.
Данные собираются по поручению пользователей, которые также платят за них, в связи с чем можно сделать вывод о том, что спрос на такого рода информацию, несомненно, существует, причем часть ее даже бесплатно распространяется через Интернет.
Some local contractors working on behalf of MONUC at the United Nations Logistics Base at Brindisi were also charged against the general temporary assistance account.
За счет средств по статье <<Временный персонал общего назначения>>, также оплачивались услуги местных подрядчиков, выполнявших поручения МООНДРК на Базе материально-технического снабжения Организация Объединенных Наций в Бриндизи.
In the name of His Imperial Majesty... and the City of Vienna, I hereby arrest Eduard Abramovicz-... also known as Eisenheim the Illusionist-... on charges of disturbing public order... charlatanism and threats against the empire.
Именем Его Императорского Величества и по поручению властей Вены я арестовываю Эдварда Абрамовица. Который также известен под именем Иллюзионист Эйзенхайм. Ему предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка, шарлатанстве и угрозах Империи.
(c) The possible joinder of charges under article 70 with charges under articles 5 to 8;
c) возможность объединения обвинений по статье 70 с обвинениями по статьям 58;
5. Prompt and direct information of the charge(s)
5. Незамедлительное и непосредственное информирование об обвинении/ обвинениях
(iii) The possible joinder of charges under article 70 with charges under articles 5 to 8;
iii) возможное объединение обвинений по статье 70 с обвинениями по статьям 5-8;
I am currently being held on charges of terrorism.
В данный момент меня содержат по обвинению в терроризме.
Every ship in Earthforce is hunting them down on charges of treason.
Все корабли разыскивают их по обвинению в измене.
We arrested Mr. Beale this morning on charges of cyberterrorism.
Сегодня утром мы арестовали мистера Била по обвинению в кибертероризме.
Governor Florrick was arrested last night on charges of bribery...
Губернатор Флоррик был арестован прошлым вечером по обвинению во взяточничестве...
John Garvie MP has been arrested today on charges of corruption.
Член парламента Джон Гарви арестован по обвинению в коррупционных действиях.
She won on charges of defamation, emotional distress, and damaged reputation.
Она выиграла по обвинениям в клевете, моральном ущербе, и вреде репутации.
Mr. Sprouse will be arraigned on charges of first degree murder.
Мистер Спрауз будет привлечен к суду по обвинению в убийстве первой степени.
He is the subject of a nationwide manhunt on charges of robbery and murder.
Он находится в розыске по обвинению в убийстве и грабеже.
Mr Benetti, I'm arresting you on charges of assaulting police and resisting arrest.
Пожалуйста. Нет английский. Мистер Бенетти, вы арестованы по обвинению в нападении на полицию и сопротивлении аресту.
I'm arresting you on charges of grievous bodily harm, false imprisonment and perverting the course of justice.
Вы арестованы по обвинению в нанесении тяжких телесных повреждений, неправомерном лишении свободы и чинении препятствий правосудию.
Sturgis Podmore, 38, of number two, Laburnum Gardens, Clapham, has appeared in front of the Wizengamot charged with trespass and attempted robbery at the Ministry of Magic on 31st August.
Стерджис Подмор, тридцати восьми лет, проживающий в Клэпеме, Лабурнум-Гарденс, 2, предстал перед Визенгамотом по обвинению во вторжении и попытке ограбления, имевшим место в Министерстве магии 31 августа.
“This discussion is getting us nowhere,” said Ogden firmly. “It is clear from your son’s attitude that he feels no remorse for his actions.” He glanced down at his scroll of parchment again. “Morfin will attend a hearing on the fourteenth of September to answer the charges of using magic in front of a Muggle and causing harm and distress to that same Mugg—”
— Эти разговоры никуда не ведут, — решительно ответил Огден. — По поведению вашего сына ясно, что он нисколько не раскаивается в своих поступках. — Огден снова заглянул в свиток. — Морфин должен явиться четырнадцатого сентября на слушание по обвинению в колдовстве, осуществленном в присутствии магла, с причинением ущерба и неудобств вышеупомянутому маглу…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test