Traduzione per "of serpents" a russo
Esempi di traduzione.
Terrorism, originally fomented by certain powerful developed countries, has now turned against those very countries with a lash like the tail of the serpent and now, in order to combat that scourge, they are spending the same millions they had invested earlier in perpetrating it.
Терроризм, изначально подстрекаемый отдельными могущественными развитыми странами, сейчас хлестнул своим бичом сами эти страны, как хвост змеи, и теперь, для того чтобы победить этот бедствие, они снова тратят миллионы, как ранее тратили на его увековечение.
Their poison is like the poison of serpents.
Их яд подобен яду змеи.
Like coils of serpents, both of your fates are entwined.
Судьбы ваши переплетены подобно следу змеи.
Here lieth Beech Buchanan, protected by the ejaculation of serpents.
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ БИЧ БИКЕНАН ПОД ЗАЩИТОЙ СПЕРМЫ ЗМЕЙ
Let the fire of Lucifer and Hecate's love burn the flesh of this child of serpent and man.
Пусть огонь Люцифера и Гекаты любовь сожжёт плоть этого дитя змеи и человека.
Some of the legends state that he appeared along the Gulf Coast on a raft of serpents, and he spread his high knowledge through that part of the country.
Некоторые из легенд заявляют, что он появился вдоль Побережья Залива на плоту змей, и он распространял его высокое знание через ту часть страны.
The black serpent of stung vanity had sucked all night at his heart.
Черный змей ужаленного самолюбия всю ночь сосал его сердце.
She set the Serpent of Slytherin on four Mudbloods, and the Squib’s cat. “No,” Harry whispered.
Она натравила змею Слизерина на четырех грязнокровок и на кошку этого сквиба. — Неправда, — прошептал Гарри.
Grunting with pain, he slumped over the black basin with its taps in the form of open-mouthed serpents and closed his eyes…
Постанывая от боли, он склонился над черной раковиной, над ее кранами в виде разинувших рот змей и закрыл глаза…
A truly terrible thought then occurred to him, a memory bobbing to the surface of his mind, one that made his insides writhe and squirm like serpents.
Ужасная мысль пришла ему в голову, всплыло кошмарное воспоминание, и внутри у него словно зашевелились змеи.
“Yes, I think so.” Harry did not say anything. His thoughts were all of water monsters, of giant serpents, of demons, kelpies, and sprites…
— Да, полагаю, должны. Гарри примолк. В голове его уже теснилась толпа подводных чудищ, гигантских змей, демонов, водяных и русалок.
Of the many fearsome beasts and monsters that roam our land, there is none more curious or more deadly than the Basilisk, known also as the King of Serpents.
…из многих чудищ и монстров, коих в наших землях встретить можно, не сыскать таинственней и смертоносней Василиска, также еще именуемого Король Змей.
The serpents parted as the wall cracked open, the halves slid smoothly out of sight, and Harry, shaking from head to foot, walked inside.
В стене появилась щель, разделившая змей, и образовавшиеся половины стен плавно скользнули в стороны. Дрожа с головы до пят, Гарри вошел внутрь.
With a look of grim satisfaction, Dumbledore gave the instrument another gentle tap with his wand: the clinking noise slowed and died and the smoke serpents grew faint, became a formless haze and vanished.
С видом мрачного удовлетворения Дамблдор слегка постучал по прибору палочкой; позвякивание замедлилось и стихло, дымные змеи побледнели, расплылись в воздухе и пропали.
the silver serpent of Slytherin glittered on their flags, and Professor Snape sat in the very front row, wearing green like everyone else, and a very grim smile.
На трибуне Слизерина было примерно двести болельщиков в зеленых одеждах, на их знаменах поблескивала серебряная змея, а в самом первом ряду, одетый, как и все вокруг него, во все зеленое, сидел профессор Снегг и мрачно ухмылялся.
And then, at last, as he crept around yet another bend, he saw a solid wall ahead on which two entwined serpents were carved, their eyes set with great, glinting emeralds.
Наконец, миновав еще один поворот, Гарри увидел перед собой гладкую стену, на которой были вырезаны две свившиеся в кольца змеи с поднятыми головами, вместо глаз у них блистали огромные изумруды.
Towering stone pillars entwined with more carved serpents rose to support a ceiling lost in darkness, casting long, black shadows through the odd, greenish gloom that filled the place.
Уходящие вверх колонны были обвиты каменными змеями, они поднимались до теряющегося во мраке потолка и отбрасывали длинные черные тени сквозь странный зеленоватый сумрак.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test