Traduzione per "of phrases" a russo
Of phrases
Esempi di traduzione.
What do these phrases mean?
Ну а что означают эти фразы?
These are the phrases he uses.
Именно эти фразы он использует в докладе.
- Introduction of a phrase concerning responsibilities
- включение фразы, касающейся обязательств
Typical phrases include:
Типичными в таких случаях являются следующие фразы:
The last phrase of this para. should be deleted;
Последнюю фразу этого пункта исключить;
Meaning of the phrase "representatives present and voting"
Значение фразы <<присутствующие и участвующие
That's a lovely turn of phrase.
Какая прекрасная фраза.
There's a romantic turn of phrase.
Какая романтичная фраза.
A slightly different turn of phrase.
Фраза немного изменена.
Notice the economy of phrasing.
Заметь, какая короткая фраза.
Kowalski, clever turn of phrase options?
Ковальски, варианты замудрённых поворотных фраз.
- No, i have a couple of phrases.
-Не, я еще парочку фраз знаю
You can't change the meaning of phrases.
Ты не можешь менять смысл фраз.
You can't just change the meaning of phrases.
Нельзя просто так менять смысл фраз.
The sublime poetic genius of a clever turn of phrase.
Высокий поэтический гений ловкого поворота фразы.
Why? - You have quite an exotic turn of phrase.
- У тебя довольно необычная манера строить фразы.
I've been teaching you, you know several phrases!
Ведь я же тебя учила, ведь ты знаешь несколько фраз!..
None of us here can surpass Master Lingar Bewt in flowery phrases.
– Право, никто из присутствующих здесь не сможет превзойти господина Лингара Беута в цветистости фраз.
Phrases jumped out at him: hasn’t been seen in public since November… house appears deserted… St.
Каждая фраза так и кричала: «…никто не видел с самого ноября… дом, кажется, пуст… в Больнице св.
The talk was simply pouring out of him, now in senselessly empty phrases, then suddenly letting in some enigmatic little words, and immediately going off into senselessness again.
Он так и сыпал, не уставая, то бессмысленно пустые фразы, то вдруг пропускал какие-то загадочные словечки и тотчас же опять сбивался на бессмыслицу.
The real unity of the world consists in its materiality, and this is proved not by a few juggling phrases, but by a long and wearisome development of philosophy and natural science.”[3]
Действительное единство мира состоит в его материальности, а эта последняя доказывается не парой фокуснических фраз, а длинным и трудным развитием философии и естествознания».[106]
I had gone to a lot of trouble to learn a few phrases in Japanese, so near the end of the meal, I said to the waitress, “Kohi-o motte kite kudasai.”
Я потратил немало сил на то, чтобы выучить несколько японских фраз, и потому под конец обеда сказал официантке: «Кохи-о мотте ките кудасаи».
Well, well! Either materialism or solipsism—this, in spite of his vociferous phrases, is what Willy arrives at when he analyses the question of the existence of nature before man.
Так. Либо материализм, либо солипсизм, ведь вот к чему пришел, несмотря на все свои крикливые фразы, Р.Вилли, разбирая вопрос о природе до человека.
To this end he put his hopes in Andrei Semyonovich, and in any case, as during his visit to Raskolnikov, for example, he already knew how to round off certain phrases he had borrowed somewhere .
В этом случае надеялся он на Андрея Семеновича и при посещении, например, Раскольникова уже научился кое-как округлять известные фразы с чужого голоса…
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
I talked to Professor Munger at Caltech and got some real African phrases to sing at the beginning (GAwa baNYUma GAwa WO, or something like that), and I practiced them until I had them just so.
Я поговорил в Калтехе с профессором Мунгером, получил от него несколько подлинных африканских фраз, которые должны были распеваться в начале балета (ГАва баНИУма ГАва ВО — что-то в этом роде), и упражнялся в их произношении, пока не добился нужной точности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test