Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
Testing conditions: environmental conditions; negative pressure in flue
Условия проведения испытаний: условия окружающей среды; разрежение в дымоходе.
The conditions of the recognition, including, in particular, the requirements on the knowledge of local conditions;
а) условия признания, включая, в частности, предписания о знании местных условий;
Keeping him alive requires a pretty unique set of conditions.
Поддержание его жизни требует определённых условий.
Under the perfect storm of conditions, I think you could get a rocket.
При идеальных условиях, полагаю, можно получить ракету.
I'm open to letting you do that. Under a couple of conditions.
Я готов разрешить тебе но на некоторых условиях.
But his report of conditions on the planet Refusis started favourably.
Но его доклад об условиях на Рефузисе начался положительно.
Take as much money as you need, but there's a couple of conditions.
Берите столько, сколько нужно, но будет два условия.
Well, because there are a number of conditions that can cause brain lesions.
Потому что существует множество условий, при которых возникают повреждения мозга.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
The condition of artificers is, if possible, still worse.
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
And among these special conditions, he puts the national question to the fore.
И среди этих особых условий выдвигается национальный вопрос.
Survey work indicates that 3.5% of roads are in good condition, 27% in fair condition, 52.7% in bad condition and 16.2% in very bad condition.
Обследование дорог показало, что 3,5 процента из них находится в хорошем состоянии, 27 процентов -- в удовлетворительном состоянии, 52,7 процента -- в плохом состоянии и 16,2 процента -- в весьма плохом состоянии.
I want a full report of conditions inside that ship.
Мне нужен полный отчет о состоянии внутри этого корабля.
- Yet. But if he is the chupacabra, what kind of condition is he in now?
Но если он и есть Чупакабра, то в каком он сейчас состоянии?
In the moment of awareness I have processed equal number of conditions for staying and not staying in function.
И в миг озарения я просчитал равное количество состояний бытия и небытия.
She got my test results back, and I guess I developed some sort of condition after I had Lux.
Она отдала мне мои результаты и я предполагаю, что у меня сформировалось это состояние после рождения Лакс.
Regrettably, he is not in any sort of condition to resume the powers and responsibilities of this office at this time.
Прискорбно, но он не в том состоянии, чтобы принять на себя власть и ответственность руководить этим офисом в данный момент.
As you go around the schoolyards, you watch the young boys and girls of this country and see how many of these children... Their soft, weak muscles are out of condition, they don't have the energy and vitality they should have.
Когда вы идете мимо школьных парков вы видите молодых мальчиков и девочек и видите как много из этих детей... дряблые, их мышцы в ужасном состоянии, у них не достаточно энергии и нету той живости которую они должны иметь.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Thufir, what's the condition of the Harkonnen machine here?"
Суфир, в каком состоянии здесь харконненская сеть?
He felt his epileptic condition becoming more and more developed.
Может быть, и эпилептическое состояние его всё более и более усиливалось.
Unfortunately, the Longbottoms’ evidence was—given their condition—none too reliable.”
К сожалению, показания Долгопупсов были не совсем надежные — они ведь в ужасном состоянии.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
He was in a pitiable condition, very weak, sharing the body of a mediocre wizard.
Он тогда был в ужасном состоянии, очень ослаб, обитал в теле посредственного волшебника.
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test